Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
By the light of the now brilliant moons (при свете теперь уже ярко /светивших/ лун) I saw that he was but a shadow of his former self (я увидел, что он был лишь тенью прежнего себя), and as he turned from my caress and commenced greedily to devour the dead carcass at my feet (и когда он отвернулся от моих ласк и начал жадно пожирать мертвое тело у моих ног) I realized that the poor fellow was more than half starved (я осознал, что бедолага чуть не умер от голода; half — наполовину; в значительной степени, почти; to starve — умирать от голода ). I, myself, was in but little better plight (я и сам был в ненамного лучшем состоянии; plight — состояние, положение /обычно тяжелое/ ) but I could not bring myself to eat the uncooked flesh (но я не мог заставить себя есть сырое мясо; uncooked — неготовый, сырой; to cook — варить, жарить, готовить /еду/ ) and I had no means of making a fire (и я не имел никаких приспособлений, чтобы развести огонь). When Woola had finished his meal (когда Вула закончил свою трапезу) I again took up my weary and seemingly endless wandering (я опять возобновил свое утомительное и кажущееся бесконечным странствие; to take up — продолжить начатое ) in quest of the elusive waterway (в поисках неуловимого водного пути; elusive — неуловимый, ускользающий ).
greedily ['gri: dIlI], uncooked [An'kukt], seemingly ['si: mINlI]
By the light of the now brilliant moons I saw that he was but a shadow of his former self, and as he turned from my caress and commenced greedily to devour the dead carcass at my feet I realized that the poor fellow was more than half starved. I, myself, was in but little better plight but I could not bring myself to eat the uncooked flesh and I had no means of making a fire. When Woola had finished his meal I again took up my weary and seemingly endless wandering in quest of the elusive waterway.
At daybreak of the fifteenth day of my search (на рассвете пятнадцатого дня моих поисков) I was overjoyed to see the high trees that denoted the object of my search (я был несказанно рад увидеть высокие деревья, которые обозначали /близость/ предмета моих поисков; overjoyed — очень довольный, счастливый; to denote — указывать; обозначать ). About noon I dragged myself wearily to the portals of a huge building (около полудня я с трудом дотащился, утомленный, до входа в огромное здание; to drag oneself — с усилием тащиться; portal — главный вход ) which covered perhaps four square miles and towered two hundred feet in the air (которое занимало: «покрывало» площадь, возможно, в четыре квадратные мили и поднималось ввысь: «в воздухе» на две сотни футов). It showed no aperture in the mighty walls (в мощных стенах не было видно никакого отверстия) other than the tiny door at which I sank exhausted (кроме крохотной двери, у которой я упал от истощения; to sink — тонуть, погружаться, опускаться; падать; exhausted — измученный, истощенный ), nor was there any sign of life about it (также вокруг не было никаких признаков жизни).
overjoyed ["ouvq'dZOId], aperture ['xpqtjuq], exhausted [Ig'zO: stId]
At daybreak of the fifteenth day of my search I was overjoyed to see the high trees that denoted the object of my search. About noon I dragged myself wearily to the portals of a huge building which covered perhaps four square miles and towered two hundred feet in the air. It showed no aperture in the mighty walls other than the tiny door at which I sank exhausted, nor was there any sign of life about it.
I could find no bell or other method of making my presence known to the inmates of the place (я не мог найти никакого звонка или иного способа оповестить о своем присутствии обитателей этого места; inmate — обитатель ), unless a small round hole in the wall near the door was for that purpose (если только небольшое круглое отверстие в стене около двери не было /предназначено/ для этой цели). It was of about the bigness of a lead pencil (оно было величиной примерно с графитовый карандаш; bigness — величина, размер; lead — свинец; lead pencil — графитовый карандаш ) and thinking that it might be in the nature of a speaking tube (и полагая, что это мог быть какой-то вид переговорной трубки) I put my mouth to it and was about to call into it (я приложился к нему ртом и уже был готов крикнуть туда) when a voice issued from it asking me whom I might be (когда оттуда раздался голос, спрашивающий меня, кто я такой), where from, and the nature of my errand (откуда и по какому делу: «какова природа моего поручения»).
inmate ['InmeIt], purpose ['pWpqs], errand ['erqnd]
I could find no bell or other method of making my presence known to the inmates of the place, unless a small round hole in the wall near the door was for that purpose. It was of about the bigness of a lead pencil and thinking that it might be in the nature of a speaking tube I put my mouth to it and was about to call into it when a voice issued from it asking me whom I might be, where from, and the nature of my errand.
I explained that I had escaped from the Warhoons (я объяснил, что бежал от Ворхунов) and was dying of starvation and exhaustion (и умираю от голода и усталости/изнеможения).
"You wear the metal of a green warrior and are followed by a calot (ты носишь знаки зеленого воина и за тобой следует калот), yet you are of the figure of a red man (но при этом у тебя облик красного человека). In color you are neither green nor red (по цвету ты ни зеленый, ни красный). In the name of the ninth day, what manner of creature are you (во имя девятого дня, какого вида существом ты являешься)?»
"I am a friend of the red men of Barsoom and I am starving (я — друг красных людей Барсума, и я умираю от голода). In the name of humanity open to us," I replied (во имя человечности — откройте нам, — ответил я).
starvation [stQ:'veISn], exhaustion [Ig'zO: stS(q)n], follow ['fOlou]
I explained that I had escaped from the Warhoons and was dying of starvation and exhaustion.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.