«Ich traue mich ja (я решаюсь), bloß wenn es kein richtiger Köpfer wird (просто когда не получается настоящий прыжок), lachen die anderen (все смеются)», maulte ich (проворчал я). Denn das mit der Schande gefiel mir überhaupt nicht (потому что это /высказывание/ про позор мне совсем не понравилось; gefallen ).
Papa hatte seinen Teller beiseite geschoben und biss anstatt in sein Brot auf seinem Ärger herum.
«Von dir verlangt es ja auch keiner», sagte Papa zu Mama, «aber ein Junge in seinem Alter, der sich keinen Kopfsprung traut, das ist einfach eine Schande.»
«Ich traue mich ja, bloß wenn es kein richtiger Köpfer wird, lachen die anderen», maulte ich. Denn das mit der Schande gefiel mir überhaupt nicht.
«Du hast Angst (у тебя страх = ты боишься), du hast überhaupt Angst, basta (ты просто боишься, баста = вот и все)!»
So ging es eine ganze Weile hin und her (некоторое время все продолжалось в том же духе: «шло туда и сюда»), und Mama versuchte uns immer wieder zu beruhigen (а мама то и дело: «всегда снова» пыталась нас успокоить).
«Kopfsprung ist Männersache (прыжок головой вниз – это мужское дело; die Männersache ), und Alfons ist feige (а Альфонс – трус; feige – трусливый )», sagte Papa zum Schluss (сказал папа в заключение; der Schluss; schließen – закрывать, заканчивать ), und Mama ging in die Küche (и мама пошла на кухню).
Wir schwiegen eine Weile (некоторое время мы молчали; schweigen ). Endlich sagte Papa (наконец папа сказал), und ich merkte, dass wir uns jetzt vertragen wollten (и я заметил, что теперь мы с ним захотели помириться): «Gut, nehmen wir an (хорошо, давай предположим; annehmen – принять; предположить ), du traust dich (что ты отваживаешься = что у тебя хватает смелости), du genierst dich bloß (ты просто стесняешься), weil du die Technik nicht beherrschst (потому что ты не владеешь техникой).»
Ich nickte erfreut, so war es (я обрадовано кивнул, так все и было; erfreuen – радовать ).
«Du hast Angst, du hast überhaupt Angst, basta!»
So ging es eine ganze Weile hin und her, und Mama versuchte uns immer wieder zu beruhigen.
«Kopfsprung ist Männersache, und Alfons ist feige», sagte Papa zum Schluss, und Mama ging in die Küche.
Wir schwiegen eine Weile. Endlich sagte Papa, und ich merkte, dass wir uns jetzt vertragen wollten: «Gut, nehmen wir an, du traust dich, du genierst dich bloß, weil du die Technik nicht beherrschst.»
Ich nickte erfreut, so war es.
«Ich will es dir einmal genau zeigen (я хочу тебе один раз показать все в подробностях; genau – точно, подробно ).» Papa räumte die Stühle beiseite (папа отодвинул в сторону стулья; räumen – чистить, убирать; отодвигать; der Stuhl ), zog sein Jackett aus (снял свой пиджак; das Jackétt; ausziehen ) und stellte sich vor den Teppich (и встал перед ковром). Der Teppich sollte das Wasser sein (ковер как бы был водой: «должен был быть водой»).
«Die Arme nimmst du gestreckt über den Kopf (вытянутые руки поднимаешь над головой: «руки ты берешь протянутыми над головой»; der Arm; der Kopf; nehmen; strecken – вытягивать ), Kinn an die Binde (подбородок прижимаешь; das Kinn; die Binde – повязка, бинт; галстук ), nun lässt du dich vornüber fallen (и теперь падаешь головой вперед). Langsam (медленно)... so (так), und wenn der kritische Moment gekommen ist (и когда наступает критический момент), wo du denkst (когда ты думаешь), du klappst wie ein Taschenmesser zusammen (что ты сложишься как перочинный ножик; das Taschenmesser; die Tasche – карман ), dann stößt du dich kräftig ab (тогда ты сильно отталкиваешься; sich abstoßen; die Kraft – сила ), ganz gestreckt (полностью вытянувшись); spreize die Füße nicht (не разводи ноги; der Fuß ), winkle sie nicht an (не сгибай их; anwinkeln – сгибать /под углом/; der Winkel – угол ), das ist ein alter Fehler (это старая/частая ошибка; der Fehler ).»
«Ich will es dir einmal genau zeigen.» Papa räumte die Stühle beiseite, zog sein Jackett aus und stellte sich vor den Teppich. Der Teppich sollte das Wasser sein.
«Die Arme nimmst du gestreckt über den Kopf, Kinn an die Binde, nun lässt du dich vornüber fallen. Langsam... so, und wenn der kritische Moment gekommen ist, wo du denkst, du klappst wie ein Taschenmesser zusammen, dann stößt du dich kräftig ab, ganz gestreckt; spreize die Füße nicht, winkle sie nicht an, das ist ein alter Fehler.»
Wir übten vor dem Teppichwasser (мы тренировались перед ковром-водой; das Teppichwasser; der Teppich – ковер ), und es ging glänzend (и все шло блестяще; glänzen – блестеть; блистать ).
Papa sagte mir noch ein paar Tricks (папа рассказал мне еще несколько приемов; der Trick ), dass man zum Beispiel die Zehen fest um das Brett klammern muss (например, что пальцы ног надо крепко зацепить за доску/трамплин = пальцами ног надо крепко зацепиться за доску; klammern – сцеплять, скреплять; die Klammer – скоба, зажим; die Zehe; das Beispiel ), damit man sich besser abstoßen kann (чтобы можно было лучше оттолкнуться). Wir übten eine ganze Stunde (мы тренировались целый час). Es war sehr schön (это было очень здорово). Ich glaube, in unserem Zimmer war ich ein hervorragender Kopfspringer (я думаю, в нашей комнате я был выдающимся прыгуном в воду головой вниз; das Zimmer; hervorragen – возвышаться; выделяться, отличаться ).
Am nächsten Tag ging ich ins Freibad (на следующий день я пошел в открытый бассейн; das Freibad ). Ich machte alles so, wie wir es geübt hatten (я делал все так, как на тренировках: «как мы тренировали») . Doch komisch (однако странно), ich kam immer nur so weit (каждый раз я доходил только до того места; kommen ), bis ich wie ein Taschenmesser zusammenklappen wollte (когда я складывался как карманный/перочинный ножик; das Taschenmesser ). Wenn es nun aber doch ein Bauchklatscher wurde (а вдруг сейчас все-таки произойдет удар животом об воду; der Bauchklatscher )? Ich richtete mich wieder auf (я снова выпрямлялся).
Читать дальше