Юрий Карпов - Английский по методу w_cat

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Карпов - Английский по методу w_cat» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский по методу w_cat: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский по методу w_cat»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский по методу w_cat — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский по методу w_cat», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

75 75 - Привет, Квентин. - обратился к нему папа. - Давно я тебя не видел. Надеюсь, наша троица не помешает твоей работе. "Hallo, Quentin!" said Daddy. "It's a long time since I've seen you. I hope these three won't disturb you very much in your work."

76 76 - Квентин работает над очень трудной книгой, - объяснила тетя Фанни. - Но я выделила ему отдельную комнату на другой стороне дома. Поэтому, думаю, его никто беспокоить не будет. "Quentin is working on a very difficult book," said Aunt Fanny. "But I've given him a room all to himself on the other side of the house. So I don't expect he will be disturbed."

77 77 Дядя оглядел троих ребят, кивнул каждому из них. Лицо его оставалось по-прежнему нахмуренным, и он немного испугались и были рады, что он будет работать на другой стороне дома. Their uncle looked at the three children, and nodded to them. The frown didn't come off his face, and they all felt a little scared, and were glad that he was to work in another part of the house.

78 78 - А где Джордж? - спросил он. "Where's George?" he said, in a deep voice.

79 79 - Куда-то опять ушла, - сказала тетя Фанни недовольно. - Я велела ей оставаться здесь и встретить своих двоюродных братьев и сестру. "Gone off somewhere again," said Aunt Fanny, vexed. "I told her she was to stay here and meet her cousins."

80 80 - Ее надо отшлепать, - сказал дядя Квентин. Ребята не могли понять, шутит он или нет. - Ладно, дети, надеюсь, вы хорошо проведете здесь время и, может быть, заставите Джордж стать более разумной. "She wants spanking," said Uncle Quentin. The children couldn't quite make out whether he was joking or not. "Well, children, I hope you have a good time here, and maybe you will knock a little common-sense into George!"

81 81 В Киррин-коттедже не нашлось комнаты для ночевки мамы и папы. Поэтому, наскоро поужинав, они отправились в гостиницу в ближайший поселок. На следующий день, сразу после завтрака, они собирались вернуться в Лондон, так что попрощались с детьми вечером. There was no room at Kirrin Cottage for Mother and Daddy to stay the night, so after a hurried supper they left to stay at a hotel in the nearest town. They would drive back to London immediately after breakfast the next day. So they said goodbye to the children that night.

82 82 Джорджина все еще не появилась. - Жалко, что мы не увиделись с Джорджиной, - сказала мама. - Передайте ей привет от нас. Мы надеемся, что ей в конце концов понравится играть с Диком, Джулианом и Энн. Georgina still hadn't appeared. "I'm sorry we haven't seen Georgina," said Mother. "Just give her our love and tell her we hope she'll enjoy playing with Dick, Julian and Anne."

83 83 Мама и папа уехали. Глядя, как их большая машина поворачивает за угол, ребята почувствовали себя немного одинокими, но тетя Фанни повела их наверх, чтобы показать им спальни, и вскоре они повеселели. Then Mother and Daddy went. The children felt a little bit lonely as they saw the big car disappear round the corner of the road, but Aunt Fanny took them upstairs to show them their bedrooms, and they soon forgot to be sad.

84 84 Мальчикам была отведена наверху комната с наклонным потолком. Отсюда открывался замечательный вид на залив. Комната им очень понравилась. Энн должна была спать вместе с Джорджиной в маленькой комнате, окна которой выходили на заросшее вереском поле позади дома. Но из одного бокового окна тоже было видно море, что очень обрадовало Энн. Комната была приятная, в окно заглядывали красные розы на длинных стеблях. The two boys were to sleep together in a room with slanting ceilings at the top of the house. It had a marvellous view of the bay. The boys were really delighted with it. Anne was to sleep with Georgina in a smaller room, whose windows looked over the moors at the back of the house. But one side-window looked over the sea, which pleased Anne very much. It was a nice room, and red roses nodded their heads in at the window.

85 85 - Как я хочу, чтобы пришла Джорджина. - сказала Энн тете. - Интересно, как она выглядит. "I do wish Georgina would come," Anne said to her aunt. "I want to see what she's like."

86 86 - Она - забавная маленькая девочка, - ответила тетя. - Иногда она кажется очень грубой и неприветливой, но сердце у нее доброе, она предана тем, с кем дружит, и очень правдива. Если она с вами подружится, это будет на всю жизнь. Жаль, что она так трудно сходится с детьми. "Well, she's a funny little girl," said her aunt. "She can be very rude and haughty-but she's kind at heart, very loyal and absolutely truthful. Once she makes friends with you, she will always be your friend- but she finds it very difficult indeed to make friends, which is a great pity."

87 87 Энн вдруг зевнула. Мальчики рассердились на нее, они знали, что за этим последует. Так и случилось. Anne suddenly yawned. The boys frowned at her, because they knew what would happen next. And it did!

88 88 - Бедняжка Энн! Как ты устала! Вам всем надо немедленно лечь в постели и как следует выспаться. И тогда завтра вы встанете совсем свежими, - заявила тетя Фанни. "Poor Anne! How tired you are! You must all go to bed straight away, and have a good long night. Then you will wake up quite fresh tomorrow," said Aunt Fanny.

89 89 - Энн, ты просто глупая, - сердито заметил Дик, когда тетя вышла из комнаты. - Ты же прекрасно знаешь, что приходит в голову взрослым, как только мы начинаем зевать. Я хотел ненадолго спуститься на пляж. "Anne, you are an idiot," said Dick, crossly, when his aunt had gone out of the room. "You know quite well what grown-ups think as soon as we yawn. I did want to go down on the beach for a while."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский по методу w_cat»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский по методу w_cat» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский по методу w_cat»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский по методу w_cat» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x