Юрий Карпов - Английский по методу w_cat

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Карпов - Английский по методу w_cat» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский по методу w_cat: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский по методу w_cat»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский по методу w_cat — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский по методу w_cat», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

53 53 Казалось, что машина заглатывает милю за милей, мчась вперед. Наступило время чая, и трое ребят опять заволновались. The car seemed to eat up the miles as it purred along. Tea-time came, and then the three children began to feel excited all over again.

54 54 - Где-то поблизости море, - сказал Дик. - Я чувствую его запах. "We must watch out for the sea," said Dick. "I can smell it somewhere near!"

55 55 Он оказался прав. С вершины холма перед ними открылось море, сверкающее синевой в лучах солнца, спокойное и гладкое. Ребята радостно закричали: He was right. The car suddenly topped a hill- and there, was the shining blue sea, calm and smooth in the evening sun. The three children gave a yell.

56 56 - Вот оно! "There it is!"

57 57 - Правда, здорово? "Isn't it marvellous!"

58 58 - Как хочется искупаться! "Oh, I want to bathe this very minute!"

59 59 - До залива Киррин нам осталось ехать не больше двадцати минут, - сказал папа. - Мы хорошо прокатились. Скоро вы увидите залив, он большой, и при входе в него расположен забавный островок. "We shan't be more than twenty minutes now, before we're at Kirrin Bay," said Daddy. "We've made good time. You'll see the bay soon- it's quite a big one- with a funny sort of island at the entrance of the bay."

60 60 Пока они ехали вдоль берега, ребята искали глазами этот залив. И вот Джулиан закричал: The children looked out for it as they drove along the coast. Then Julian gave a shout.

61 61 - Залив Киррин! Посмотри, Дик, какой он красивый и голубой. "There it is- that must be Kirrin Bay. Look, Dick- isn't it lovely and blue?"

62 62 - А ты видишь маленький скалистый островок перед входом в залив? - спросил Дик. - Вот бы на нем побывать! "And look at the rocky little island guarding the entrance of the bay," said Dick. "I'd like to visit that."

63 63 - Конечно, побываешь, - заверила мама. - А теперь поищем дом тети Фанни. Его называют Киррин-коттедж. "Well, I've no doubt you will," said Mother. "Now, let's look out for Aunt Fanny's house. It's called Kirrin Cottage."

64 64 Вскоре они подъехали к дому. Он стоял на скале фасадом к заливу. Это был очень старый, довольно большой дом, построенный из белого камня. По его фасаду вились розы, в саду росло множество ярких цветов. They soon came to it. It stood on the low cliff overlooking the bay, and was a very old house indeed. It wasn't really a cottage, but quite a big house, built of old white stone. Roses climbed over the front of it, and the garden was gay with flowers.

65 65 - Киррин-коттедж, - объявил папа, остановив машину перед ним. - Считается, что ему около трехсот лет. Где же Квентин? А вот и Фанни. "Here's Kirrin Cottage," said Daddy, and he stopped the car in front of it. "It's supposed to be about three hundred years old! Now- where's Quentin? Hallo, there's Fanny!"

66 66 СТРАННАЯ СЕСТРЕНКА Chapter Two. THE STRANGE COUSIN

67 67 Тетя Фанни ждала их. Она выбежала из старой деревянной двери, как только увидела, что у дома остановилась машина. Ребятам она сразу же понравилась. The children's aunt had been watching for the car. She came running out of the old wooden door as soon as she saw it draw up outside. The children liked the look of her at once.

68 68 - Приветствую вас в Киррине! - воскликнула она. - Как приятно вас видеть! И какие большие дети! "Welcome to Kirrin!" she cried. "Hallo, all of you! It's lovely to see you. And what big children!"

69 69 Она расцеловала ребят, и все вошли в дом. Он им тоже понравился. Чувствовалось, что он старый и даже немного таинственный. Мебель тоже была старой и очень красивой. There were kisses all round, and then the children went into the house. They liked it. It felt old and rather mysterious somehow, and the furniture was old and very beautiful.

70 70 - А где же Джорджина? - спросила Энн, оглядывая комнату в поисках своей незнакомой двоюродной сестры. "Where's Georgina?" asked Anne, looking round for her unknown cousin.

71 71 - О, противная девчонка! Я велела ей ждать вас в саду. А она куда-то ушла. Должна сказать вам, дети, что поначалу вам может быть трудно с Джордж - она проводит все свое время одна, и скорее всего ваше присутствие поначалу ее не обрадует. Но вы не должны обращать на это внимание - скоро все станет на свое место. Я очень рада, что вы смогли приехать. Джордж необходимо общаться и играть с другими детьми. "Oh, the naughty girl! I told her to wait in the garden for you," said her aunt. "Now she's gone off somewhere. I must tell you, children, you may find George a bit difficult at first- she's always been one on her own, you know. And at first may not like you being here. But you mustn't take any notice of that- she'll be all right in a short time. I was very glad for George's sake that you were able to come. She badly needs other children to play with."

72 72 - Вы зовете ее "Джордж"? - спросила удивленная Энн. - Я думала, ее имя Джорджина. "Do you call her 'George'?" asked Anne, in surprise. "I thought her name was Georgina."

73 73 - Верно, - ответила тетя, - но ей не нравится быть девочкой, и нам приходиться звать ее Джордж, как мальчика. Противная девчонка не откликается, если мы называем ее Джорджиной. "So it is," said her aunt. "But George hates being a girl, and we have to call her George, as if she was a boy. The naughty girl won't answer if we call her Georgina."

74 74 Ребята подумали, что "Джордж" звучит очень приятно. Им не терпелось ее увидеть, но она не появлялась. Вместо нее неожиданно возник дядя Квентин. Он выглядел очень угрюмым. The children thought that Georgina sounded rather exciting. They wished she would come. But she didn't. Their Uncle Quentin suddenly appeared instead. He was a most extraordinary looking man, very tall, very dark, and with a rather fierce frown on his wide forehead.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский по методу w_cat»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский по методу w_cat» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский по методу w_cat»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский по методу w_cat» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x