Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна загадочной лестницы [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 99 99 Дочь его вздохнула в знак того, что примиряется с неизбежным. — Ну что ж, папа, тебе виднее, — сказала она. После этого она посвятила отца в загадочные события, творящиеся в «Двух вязах», и сообщила ему, что её попросили разгадать эту тайну. — Если ты не против, — сказала Нэнси в заключение, — я бы хотела поехать туда с Эллен. ] His daughter gave a sigh of resignation. "All right, Dad, you know best." She then proceeded to tell her father about the Twin Elms mystery, which she had been asked to solve. "If you approve," Nancy said in conclusion, "I'd like to go over there with Helen."

[ 100 100 Мистер Дру слушал с большим интересом. После короткого раздумья он улыбнулся. — Ради бога, Нэнси, поезжай. Я понимаю, как тебе не терпится поработать над новым делом — а этот случай представляется действительно интересным. Только, пожалуйста, будь осторожней. ] Mr. Drew had listened with great interest. Now, after a few moments of thought, he smiled. "Go by all means, Nancy. I realize you've been itching to work on a new case—and this sounds like a real challenge. But please be careful."

[ 101 101 — Ну, конечно, папа! — пообещала Нэнси, лицо которой так и загорелось от радости. — Огромное тебе спасибо! — Она вскочила с кресла, поцеловала отца и направилась к телефону, чтобы сообщить Эллен радостную новость. Было решено, что девушки отправятся в «Два вяза» в понедельник утром. ] "Oh, I will, Dad!" Nancy promised, her face lighting up. "Thanks a million." She jumped from her chair, gave her father a kiss, then went to phone Helen the good news. It was arranged that the girls would go to Twin Elms on Monday morning.

[ 102 102 Нэнси вернулась в гостиную, горя желанием ещё поговорить о загадке, которую ей предстояло разрешить. Но её отец посмотрел на часы и сказал: — Знаешь что, барышня, ты лучше переоденься перед свиданием. — Он подмигнул. — Я знаю, что Дерк не любит, чтобы его заставляли ждать. ] Nancy returned to the living room, eager to discuss the mystery further. Her father, however, glanced at his wrist watch. "Say, young lady, you'd better go dress for that date of yours." He winked. "I happen to know that Dirk doesn't like to be kept waiting."

[ 103 103 — Особенно когда это происходит из-за какой-нибудь из моих тайн. — Она засмеялась и поспешила наверх переодеться в бальное платье. ] "Especially by any of my mysteries." She laughed and hurried upstairs to change into a dance dress.

[ 104 104 Спустя полчаса появился Дерк Джэксон. Нэнси и рыжеволосый юноша, бывший школьный чемпион по теннису, поехали забрать ещё одну пару. Все они должны были присутствовать на любительском спектакле и танцах, которые устраивала местная Малая театральная группа. ] Half an hour later Dirk Jackson arrived. Nancy and the red-haired, former high-school tennis champion drove off to pick up another couple and attend an amateur play and dance given by the local Little Theater group.

[ 105 105 Нэнси получила от вечера огромное удовольствие и очень сожалела, когда всё кончилось. Пообещав Дерку снова с ним встретиться, как только вернётся из «Двух вязов» Нэнси пожелала ему спокойной ночи и помахала, стоя на пороге, вслед удалявшейся машине юноши. Готовясь ко сну, она думала о пьесе, об отличном оркестре, о том, как ей повезло, что она встречается с таким парнем, как Дерк, и о том, какой замечательный был вечер. Но потом её мысли перешли на Эллен Корнинг и её родственников в посещаемом призраками доме «Два вяза». ] Nancy thoroughly enjoyed herself and was sorry when the affair ended. With the promise of another date as soon as she returned from Twin Elms, Nancy said good night and waved from her doorway to the departing boy. As she prepared for bed, she thought of the play, the excellent orchestra, how lucky she was to have Dirk for a date, and what fun it had all been. But then her thoughts turned to Helen Corning and her relatives in the haunted house, Twin Elms.

[ 106 106 Засыпая, она пробормотала: — Хоть бы поскорее наступило утро понедельника. ] "I can hardly wait for Monday to come," she murmured to herself as she fell asleep.

[ 107 107 На следующее утро она вместе с отцом была в церкви. Ханна сказала, что пойдёт днём на особое богослужение, а потому утром останется дома. ] The following morning she and her father attended church together. Hannah said she was going to a special service that afternoon and therefore would stay at home during the morning.

[ 108 108 — Я приготовлю для вас хороший обед, — объявила она, когда отец с дочерью уходили. ] "I'll have a good dinner waiting for you," she announced, as the Drews left.

[ 109 109 После окончания церковной службы мистер Дру сказал, что хотел бы подъехать к реке, чтобы посмотреть, как продвигается строительство нового моста. — Строительство ведётся сейчас на той стороне реки, — сказал он. ] After the service was over, Mr. Drew said he would like to drive down to the waterfront and see what progress had been made on the new bridge. "The railroad is going ahead with construction on the far side of the river," he told Nancy.

[ 110 110 — А собственность Уортона находится на этой стороне? — спросила Нэнси. ] "Is the Wharton property on this side?" Nancy asked.

[ 111 111 — Да. И я должен добраться до истины в этом запутанном деле, с тем чтобы работы могли начаться и на этой стороне. ] "Yes. And I must get to the truth of this mixed-up situation, so that work can be started on this side too."

[ 112 112 Мистер Дру петлял по многочисленным улицам, которые вели к реке Мускока, а потом поехал по автомобильному мосту. Он повернул в сторону строительной площадки и наконец остановил машину. Когда он и Нэнси вышли из автомобиля, он грустно посмотрел на её туфли-лодочки. ] Mr. Drew wound among the many streets leading down to the Muskoka River, then took the vehicular bridge across. He turned toward the construction area and presently parked his car. As he and Nancy stepped from the sedan, he looked ruefully at her pumps.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x