Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But how can one be very respectful to a person (но как можно быть очень почтительным к человеку) who wishes to be called John Smith (который хочет, чтобы его называли Джоном Смитом)? Why couldn't you have picked out a name with a little personality (почему вы не выбрали имя хоть с чуточкой индивидуальности; to pick out — выдергивать; выбирать )?
queer [kwIq], serious ['sI(q)rIqs], especially [I'speS(q)lI]
It seems queer to be writing letters to somebody you don't know. It seems queer for me to be writing letters at all — I've never written more than three or four in my life, so please overlook it if these are not a model kind. Before leaving yesterday morning, Mrs. Lippett and I had a very serious talk. She told me how to behave all the rest of my life, and especially how to behave towards the kind gentleman who is doing so much for me. I must take care to be Very Respectful.
But how can one be very respectful to a person who wishes to be called John Smith? Why couldn't you have picked out a name with a little personality?
I might as well write letters (с таким же успехом я могла бы писать письма) to Dear Hitching-Post (уважаемому Поддерживающему столбу: «столбу для сцепки»; hitching — сцепка, присоединение; регулирование навесного или сцепного устройства ) or Dear Clothes-Prop (или уважаемой подпорке для веревки /на которой развешено белье/; prop — стойка, подпорка; clothes prop — подпорка для веревки, на которой развешено белье ).
I have been thinking about you a great deal this summer (я очень много думала о вас этим летом; deal — некоторое количество; разг. большое количество, масса ); having somebody take an interest in me after all these years (то, что кто-то интересуется мною после всех этих лет) makes me feel as though I had found a sort of family (заставляет чувствовать себя так, словно я обрела нечто вроде семьи; to find — находить, отыскивать; обретать ). It seems as though I belonged to somebody now (теперь мне кажется, словно я принадлежу кому-то), and it's a very comfortable sensation (и это очень уютное ощущение). I must say, however, that when I think about you (однако, я должна сказать, что когда я думаю о вас), my imagination has very little to work upon (моему воображению не на что опереться; to work — работать, трудиться ). There are just three things that I know (вот только три вещи, которые мне известны):
I. You are tall (вы высокого роста).
II. You are rich (вы богаты).
III. You hate girls (вы не выносите девушек; to hate — ненавидеть; не любить ).
I suppose I might call you Dear Mr. Girl-Hater (полагаю, я могла бы обращаться к вам уважаемый мистер Противник Девушек; to call — называть, звать ). Only that's rather insulting to me (только для меня это довольно оскорбительно). Or Dear Mr. Rich-Man, but that's insulting to you (или уважаемый Богач, но это оскорбительно для вас), as though money were the only important thing about you (словно деньги — это самое важное в вас).
clothes prop ['klqV(D)z"prOp], comfortable ['kAmf(q)tqb(q)l], insulting [In'sAltIN]
I might as well write letters to Dear Hitching-Post or Dear Clothes-Prop.
I have been thinking about you a great deal this summer; having somebody take an interest in me after all these years makes me feel as though I had found a sort of family. It seems as though I belonged to somebody now, and it's a very comfortable sensation. I must say, however, that when I think about you, my imagination has very little to work upon. There are just three things that I know:
I. You are tall.
II. You are rich.
III. You hate girls.
I suppose I might call you Dear Mr. Girl-Hater. Only that's rather insulting to me. Or Dear Mr. Rich-Man, but that's insulting to you, as though money were the only important thing about you.
Besides, being rich is such a very external quality (кроме того, быть богатым — это очень внешнее качество). Maybe you won't stay rich all your life (может быть, вы не останетесь богатым на всю жизнь; to stay — оставаться, не уходить; пребывать, оставаться /в каком-либо состоянии или положении/ ); lots of very clever men get smashed up in Wall Street (множество очень умных мужчин разоряются на Уолл-стрит; lot — жребий; большое количество, множество; to smash up — разбить вдребезги; разориться, обанкротиться ). But at least you will stay tall all your life (но, во всяком случае, вы останетесь высокого роста на всю жизнь)! So I've decided to call you Dear Daddy-Long-Legs (поэтому я решила называть вас уважаемый Длинноногий Папочка). I hope you won't mind (надеюсь, что вы не будете возражать). It's just a private pet name (это просто тайное ласкательное имя; private — частный; тайный, конфиденциальный ) we won't tell Mrs. Lippett (о котором мы не расскажем миссис Липпетт).
The ten o'clock bell is going to ring in two minutes (десятичасовой звонок прозвенит через две минуты; bell — колокол; звонок ). Our day is divided into sections by bells (наш день поделен на части звонками). We eat and sleep and study by bells (мы едим, спим и учимся по звонку).
external [Ik'ste:n(q)l], quality ['kwOlItI], section ['sekS(q)n]
Besides, being rich is such a very external quality. Maybe you won't stay rich all your life; lots of very clever men get smashed up in Wall Street. But at least you will stay tall all your life! So I've decided to call you Dear Daddy-Long-Legs. I hope you won't mind. It's just a private pet name we won't tell Mrs. Lippett. The ten o'clock bell is going to ring in two minutes. Our day is divided into sections by bells. We eat and sleep and study by bells.
It's very enlivening (это очень воодушевляет); I feel like a fire horse all of the time (я чувствую себя пожарной лошадью все время). There it goes (слушайте: «вот он звенит»)! Lights out (выключают свет). Good night (спокойной ночи).
Observe with what precision I obey rules (обратите внимание, с какой точностью я подчиняюсь правилам; to observe — наблюдать; замечать ) — due to my training in the John Grier Home (результат моего воспитания в Приюте Джона Грира; due to — благодаря, вследствие, в результате ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.