Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Yours most respectfully (с глубочайшим почтением),
Jerusha Abbott
enliven [In'laIv(q)n], observe [qb'zq:v], precision [prI'sIZ(q)n], obey [q(V)'beI]
It's very enlivening; I feel like a fire horse all of the time. There it goes! Lights out. Good night.
Observe with what precision I obey rules — due to my training in the John Grier Home.
Yours most respectfully,
Jerusha Abbott
To Mr. Daddy-Long-Legs Smith (мистеру Длинноногому Папочке Смиту)
October 1st.
Dear Daddy-Long-Legs,
I love college and I love you for sending me (я обожаю колледж и обожаю вас, за то, что вы отправили меня /сюда/) — I'm very, very happy (я очень, очень счастлива), and so excited every moment of the time (и настолько взволнована каждую минуту: «каждый момент времени») that I can scarcely sleep (что едва могу спать). You can't imagine (вы и представить себе не можете) how different it is from the John Grier Home (насколько он отличается от приюта Джона Грира). I never dreamed there was such a place in the world (я и представить себе не могла, что в мире существует такое место; to dream — видеть сон; думать, помышлять ). I'm feeling sorry for everybody who isn't a girl (мне очень жаль всех, кто не девушка) and who can't come here (и не может приехать сюда); I am sure the college you attended when you were a boy (я уверена, что колледж, в котором вы учились, когда были юношей; to attend — посещать, присутствовать ) couldn't have been so nice (не мог быть настолько прекрасным).
excited [Ik'saItId], scarcely ['skeqslI], attend [q'tend]
Dear Daddy-Long-Legs,
I love college and I love you for sending me — I'm very, very happy, and so excited every moment of the time that I can scarcely sleep. You can't imagine how different it is from the John Grier Home. I never dreamed there was such a place in the world. I'm feeling sorry for everybody who isn't a girl and who can't come here; I am sure the college you attended when you were a boy couldn't have been so nice.
My room is up in a tower (моя комната расположена наверху, в башне) that used to be the contagious ward (которая прежде была инфекционным отделением; ward — опека, попечительство; больничная палата, отделение больницы ) before they built the new infirmary (до того, как построили новую больницу). There are three other girls on the same floor of the tower (три другие девушки живут /со мной/ на том же этаже в этой башне) — a Senior who wears spectacles (одна студентка последнего курса, она носит очки; senior — старший /по возрасту/; студент последнего курса ) and is always asking us please to be a little more quiet (и всегда просит нас: «пожалуйста, ведите себя чуточку тише»; to ask — спрашивать; просить, требовать ), and two Freshmen named Sallie McBride and Julia Rutledge Pendleton (и две первокурсницы, их зовут Салли Макбрайд и Джулия Рутледж Пендльтон; freshman — новичок; первокурсник ). Sallie has red hair and a turn-up nose (у Салли рыжие волосы и вздернутый носик; red — красный; рыжий ) and is quite friendly (и она вполне дружелюбна); Julia comes from one of the first families in New York (Джулия родом из одной из семей первых поселенцев = аристократии в Нью-Йорке; to come — приходить, идти; происходить, иметь происхождение ) and hasn't noticed me yet (и пока еще не заметила меня). They room together (они живут в одной комнате) and the Senior and I have singles (а у старшекурсницы и у меня — отдельные комнаты; single — холостяк; номер, комната на одного ).
contagious [kqn'teIdZqs], infirmary [In'fq:m(q)rI], senior ['si:nIq], freshman ['freSmqn]
My room is up in a tower that used to be the contagious ward before they built the new infirmary. There are three other girls on the same floor of the tower — a Senior who wears spectacles and is always asking us please to be a little more quiet, and two Freshmen named Sallie McBride and Julia Rutledge Pendleton. Sallie has red hair and a turn-up nose and is quite friendly; Julia comes from one of the first families in New York and hasn't noticed me yet. They room together and the Senior and I have singles.
Usually Freshmen can't get singles (обычно первокурсники не могут получить отдельную комнату); they are very scarce (они в вечном дефиците; scarce — недостаточный, скудный ), but I got one without even asking (но мне досталась такая комната, хотя я даже и не просила). I suppose the registrar didn't think it would be right (полагаю, что секретарь колледжа счел неправильным; registrar — регистратор; сотрудник учебного заведения, ведающий зачислением студентов, учетом успеваемости и т.п. ) to ask a properly brought-up girl to room with a foundling (предлагать воспитанной должным образом девушке жить вместе с подкидышем). You see there are advantages (как видите, в этом есть свои преимущества)!
My room is on the north-west corner (моя комната расположена в северо-западном углу /башни/) with two windows and a view (/в ней/ два окна и /отличный/ вид).
registrar [redZI'strQ:], foundling ['faVndlIN], advantage [qd'vQ:ntIdZ]
Usually Freshmen can't get singles; they are very scarce, but I got one without even asking. I suppose the registrar didn't think it would be right to ask a properly brought-up girl to room with a foundling. You see there are advantages!
My room is on the north-west corner with two windows and a view.
After you've lived in a ward for eighteen years (после того как прожил восемнадцать лет в общей комнате) with twenty room-mates (с двадцатью товарищами по комнате), it is restful to be alone (так спокойно быть одной). This is the first chance I've ever had to get acquainted with Jerusha Abbott (это первая возможность, которая у меня когда-либо была, чтобы познакомиться с Джерушей Аббот). I think I'm going to like her (мне кажется, что она мне понравится).
Do you think you are (а как кажется вам: «как вы думаете, понравится ли она вам»)?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.