Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
R.S.V.P. (просьба ответить; R.S.V.P. = сокр. от фр. repondez s'il vous plaît = пожалуйста, ответьте )
bald [bO:ld], abstract ['xbstrxkt], theorem ['TIqrqm], generous ['dZen(q)rqs]
P.S. I know I'm not to expect any letters in return, and I've been warned not to bother you with questions, but tell me, Daddy, just this once — are you awfully old or just a little old? And are you perfectly bald or just a little bald? It is very difficult thinking about you in the abstract like a theorem in geometry.
Given a tall rich man who hates girls, but is very generous to one quite impertinent girl, what does he look like?
R.S.V.P.
December 19th.
Dear Daddy-Long-Legs,
You never answered my question (вы так и не ответили на мой вопрос; never — никогда; вовсе ) and it was very important (а он очень важен). ARE YOU BALD (вы лысый)? I have it planned exactly what you look like (я точно спроектировала, как вы выглядите; to plan — составлять план, планировать; проектировать ) — very satisfactorily (очень удовлетворительно; satisfaction — удовлетворение ) — until I reach the top of your head (до тех пор, пока я не добралась до макушки; top — верхушка, вершина; макушка ), and then I am stuck (и тогда я застряла; to stick (stuck) — наклеивать; останавливаться, застревать ). I can't decide whether you have white hair or black hair (я не могу решить, какие у вас волосы — светлые или темные; white — белый; седой; black — черный; темный ) or sort of sprinkly grey hair (или с проседью; to sprinkle — брызгать, кропить; grey — серый; седой ) or maybe none at all (или, может быть, их вовсе нет). Here is your portrait (вот ваш портрет):
But the problem is (вопрос в том; problem — проблема, вопрос, задача ), shall I add some hair (добавить ли мне какие-нибудь волосы)?
Would you like to know what colour your eyes are (вам бы хотелось узнать, какого цвета у вас глаза)? They're grey (/они/ серые), and your eyebrows stick out like a porch roof (и брови у вас торчат, словно крыша над крыльцом = и брови у вас домиком; to stick — втыкать; торчать; porch — подъезд, крыльцо ) (beetling, they're called in novels (нависшие, как их называют в романах; beetle — выступающий, нависший /часто о бровях/ )), and your mouth is a straight line (и рот у вас — что прямая линия) with a tendency to turn down at the corners (которая опускается вниз у уголков: «с тенденцией загибаться вниз в уголках»; tendency — тенденция; склонность; to turn down — убавлять, уменьшать /свет, газ и т.п./; отворачиваться, загибаться вниз ). Oh, you see, I know (о, вот видите, я знаю)! You're a snappy old thing with a temper (вы энергичный старичок со вспыльчивым характером; snappy — быстрый, энергичный; snap — разг. энергия, живость, проворство, расторопность, предприимчивость; to snap — щелкать, лязгать, хлопать /чем-либо/; схватить, цапнуть, укусить; temper — нрав, характер; крутой нрав, несдержанность ).
(Chapel bell (звонок на богослужение; chapel — часовня; богослужение, служба в часовне, университетской капелле ).)
satisfactorily ["sxtIs'fxkt(q)rIlI], porch [pO:tS], tendency ['tendqnsI], chapel ['tSxp(q)l]
Dear Daddy-Long-Legs,
You never answered my question and it was very important. ARE YOU BALD?
I have it planned exactly what you look like — very satisfactorily — until I reach the top of your head, and then I am stuck. I can't decide whether you have white hair or black hair or sort of sprinkly grey hair or maybe none at all.
Here is your portrait: But the problem is, shall I add some hair?
Would you like to know what colour your eyes are? They're grey, and your eyebrows stick out like a porch roof (beetling, they're called in novels), and your mouth is a straight line with a tendency to turn down at the corners. Oh, you see, I know! You're a snappy old thing with a temper.
(Chapel bell.)
9.45 P.M. (9.45 вечера)
I have a new unbreakable rule (у меня новое нерушимое правило; to break — ломать; нарушать /слово, обещание и т.п./ ): never, never to study at night (никогда, никогда не заниматься по ночам) no matter how many written reviews are coming in the morning (не важно, сколько письменных работ предстоит утром = сколько бы ни…; review — рассмотрение, обзор; просмотр, проверка; to come — приходить, идти; ожидаться, предстоять ). Instead, I read just plain books (вместо этого я читаю просто обычные книги; plain — ясный, отчетливый; простой; уст. плоский ) — I have to, you know (я должна /их читать/, видите ли), because there are eighteen blank years behind me (из-за восемнадцати невежественных: «пустых» лет у меня за спиной: «позади»; blank — чистый, неисписанный /о бумаге/; лишенный содержания, пустой ). You wouldn't believe, Daddy (вы не поверите, Папочка), what an abyss of ignorance my mind is (какую же бездну невежества представляет собой мой разум); I am just realizing the depths myself (я только что /начинаю/ сама осознавать всю глубину /собственного невежества/; to realize — представлять себе, ясно понимать ).
unbreakable [An'breIkqb(q)l], abyss [q'bIs], ignorance ['Ignqrqns], depth [depT]
I have a new unbreakable rule: never, never to study at night no matter how many written reviews are coming in the morning. Instead, I read just plain books — I have to, you know, because there are eighteen blank years behind me. You wouldn't believe, Daddy, what an abyss of ignorance my mind is; I am just realizing the depths myself.
The things that most girls with a properly assorted family (о тех вещах, которые большинство девушек с должным образом подобранной семьей; to assort — сортировать, подбирать; гармонировать ) and a home (домом) and friends (друзьями) and a library (и библиотекой) know by absorption (знают благодаря погружению в среду: «благодаря впитыванию»; absorption — всасывание, впитывание; поглощенность, погруженность /в мысли, работу и т.п./), I have never heard of (я никогда не слышала). For example (например):
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.