Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
- Автор:
- Жанр:
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 2
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
whether ['weDq], anxious ['xNkSqs], Amazon ['xmqzqn]
‘I don’t believe it,’ said Painted Jaguar. ‘You’ve mixed up all the things my mother told me to do with the things that you asked me whether I was sure that she didn’t say, till I don’t know whether I’m on my head or my painted tail; and now you come and tell me something I can understand, and it makes me more mixy than before. My mother told me that I was to drop one of you two into the water, and as you seem so anxious to be dropped I think you don’t want to be dropped. So jump into the turbid Amazon and be quick about it.’
‘I warn you (я предупреждаю тебя) that your Mummy won’t be pleased (что твоя Мамочка будет недовольна). Don’t tell her I didn’t tell you (не говори ей, что я не говорила тебе),’ said Slow-Solid (сказала Медленная-Твердая).
‘If you say another word about what my mother said (если ты скажешь еще одно слово о том, что говорила моя мама) — ’ the Jaguar answered (ответил Ягуар), but he had not finished the sentence (но не успел он закончить предложение) before Slow-and-Solid quietly dived into the turbid Amazon (как Медленная-Твердая спокойно нырнула в мутную Амазонку), swam under water for a long way (долго плыла под водой; to swim — плавать ), and came out on the bank where Stickly-Prickly was waiting for him (и вышла на берег там, где ее ждал Колючки-Торчком).
‘That was a very narrow escape (мы чудом спаслись / мы были на волосок от гибели; narrow escape — опасное, рискованное положение, на волосок от гибели, провала ),’ said Stickly-Prickly (сказал Колючки-Торчком). ‘I don’t like Painted Jaguar (не нравится мне Пестрый Ягуар). What did you tell him that you were (кто ты, сказала ты ему)?’
warn [wLn], pleased [plJzd], answer ['Rnsq]
‘I warn you that your Mummy won’t be pleased. Don’t tell her I didn’t tell you,’ said Slow-Solid.
‘If you say another word about what my mother said — ’ the Jaguar answered, but he had not finished the sentence before Slow-and-Solid quietly dived into the turbid Amazon, swam under water for a long way, and came out on the bank where Stickly-Prickly was waiting for him.
‘That was a very narrow escape,’ said Stickly-Prickly. ‘I don’t like Painted Jaguar. What did you tell him that you were?’
‘I told him truthfully (я сказала ему правдиво = правду ) that I was a truthful Tortoise (что я правдивая Черепаха), but he wouldn’t believe it (но он не поверил этому), and he made me jump into the river to see if I was (и он заставил меня прыгнуть в реку, чтобы убедиться, я ли это), and I was (и оказалось, что это я), and he is surprised (и он удивлен). Now he’s gone to tell his Mummy (теперь он пошел рассказать своей Мамочке). Listen to him (послушай его)!’
They could hear Painted Jaguar roaring up and down (они слышали, как Пестрый ягуар ревел там и сям) among the trees and the bushes by the side of the turbid Amazon (среди деревьев и кустов на берегу мутной Амазонки), till his Mummy came (пока /не/ пришла его Мамочка).
‘Son, son (сынок, сынок)!’ said his mother ever so many times (сказала его мать очень много раз), graciously waving her tail (грациозно помахивая своим хвостом), ‘what have you been doing that you shouldn’t have done (что ты делал, чего тебе не следовало делать)?’
truthful ['trHTful], believe [bI'lJv], roar [rL]
‘I told him truthfully that I was a truthful Tortoise, but he wouldn’t believe it, and he made me jump into the river to see if I was, and I was, and he is surprised. Now he’s gone to tell his Mummy. Listen to him!’
They could hear Painted Jaguar roaring up and down among the trees and the bushes by the side of the turbid Amazon, till his Mummy came.
‘Son, son!’ said his mother ever so many times, graciously waving her tail, ‘what have you been doing that you shouldn’t have done?’
‘I tried to scoop something (я попытался выскрести кого-то) that said it wanted to be scooped out of its shell with my paw (который говорил, что он хочет, чтобы я выскреб его из его панциря моей лапой), and my paw is full of per-ickles (и в моей лапе полно колю-ю-ючек),’ said Painted Jaguar (сказал Пестрый Ягуар).
‘Son, son (сынок, сынок)!’ said his mother ever so many times (сказала его мать очень много раз), graciously waving her tail (грациозно помахивая своим хвостом), ‘by the prickles in your paddy-paw I see (по колючкам в твоей лапе-лапочке я вижу) that that must have been a Hedgehog (что это наверняка был Еж). You should have dropped him into the water (тебе следовало бросить его в воду).’
son [sAn], said [sed], water ['wLtq]
‘I tried to scoop something that said it wanted to be scooped out of its shell with my paw, and my paw is full of per-ickles,’ said Painted Jaguar.
‘Son, son!’ said his mother ever so many times, graciously waving her tail, ‘by the prickles in your paddy-paw I see that that must have been a Hedgehog. You should have dropped him into the water.’
‘I did that to the other thing (я сделал это другому существу); and he said he was a Tortoise (а оно сказало, что оно Черепаха), and I didn’t believe him (и я не поверил ему), and it was quite true (а это оказалось совершеннейшей правдой), and he has dived under the turbid Amazon (и оно нырнуло под /воду/ в мутную Амазонку), and he won’t come up again (и оно больше не всплывало), and I haven’t anything at all to eat (и мне совсем нечего есть), and I think (и мне кажется) we had better find lodgings somewhere else (что нам лучше подыскать жилье где-нибудь в другом месте). They are too clever on the turbid Amazon for poor me (они на мутной Амазонке слишком /мутные [84] Очень здесь просится обыгрыш слова «мутный».
и/ хитрые для меня бедняжки)!’
lodging ['lOGIN], clever ['klevq], poor [puq]
‘I did that to the other thing; and he said he was a Tortoise, and I didn’t believe him, and it was quite true, and he has dived under the turbid Amazon, and he won’t come up again, and I haven’t anything at all to eat, and I think we had better find lodgings somewhere else. They are too clever on the turbid Amazon for poor me!’
‘Son, son (сынок, сынок)!’ said his mother ever so many times (сказала его мать очень много раз), graciously waving her tail (грациозно помахивая своим хвостом), ‘now attend to me and remember what I say (теперь выслушай меня внимательно и запомни, что я скажу). A Hedgehog curls himself up into a ball (Еж сворачивается в клубок) and his prickles stick out every which way at once (и его колючки тотчас торчат = начинают торчать во все стороны). By this you may know the Hedgehog (по этому ты можешь узнать Ежа).’
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.