Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I would like to go. If I cannot fish with you. I would like to serve in some way."

"You bought me a beer," the old man said. "You are already a man."

"How old was I when you first took me in a boat (сколько мне было лет, когда ты впервые взял меня в лодку)?"

"Five and you nearly were killed (пять, и ты чуть было не погиб: «не был убит») when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces (когда я втащил в лодку совсем еще живую рыбу, и она чуть не разнесла лодку на щепки: «кусочки»; green — зеленый; молодой; полный сил ). Can you remember (помнишь)?"

"I can remember the tail slapping and banging (я помню, как хвост хлопал и бил) and the thwart breaking (и как сломалась банка; thwart — банка на гребной шлюпке ) and the noise of the clubbing (и шум того, как ты колотил ее дубинкой; club — дубинка; to club — бить дубинкой ). I can remember you throwing me into the bow (помню, как ты бросил меня на нос шлюпки) where the wet coiled lines were (где были влажные снасти; to coil — свертывать кольцом /веревку, канат и т. п./; line — веревка, шнур ) and feeling the whole boat shiver (и чувство того, что вся лодка дрожит = помню, как дрожала лодка) and the noise of you clubbing him like chopping a tree down (и шум от того, что ты бьешь рыбу дубинкой, словно рубишь дерево) and the sweet blood smell all over me (и приторный запах крови повсюду ; sweet — сладкий; слащавый, приторный )."

nearly ['nIqlI], piece [pi:s], thwart [TwLt], club [klAb]

"How old was I when you first took me in a boat?"

"Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?"

"I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me."

"Can you really remember that or did I just tell it to you (ты действительно это помнишь, или это я тебе рассказал)?"

"I remember everything from when we first went together (я помню все с того момента, как мы впервые вышли в море вместе)."

The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes (старик посмотрел на него своими воспаленными от солнца доверчивыми любящими глазами; confident — уверенный; доверительный ).

"If you were my boy (если бы ты был моим сыном: «мальчиком») I'd take you out and gamble (я бы взял тебя и рискнул = рискнул бы взять тебя с собой; to gamble — играть в азартные игры; держать пари; пуститься в рискованное предприятие )," he said. "But you are your father's and your mother's (но ты /сын/ своего отца и матери) and you are in a lucky boat (и ты в счастливой/удачливой лодке)."

everything ['evrITIN], together [tq'geDq], confident ['kOnfIdqnt]

"Can you really remember that or did I just tell it to you?"

"I remember everything from when we first went together."

The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes.

"If you were my boy I'd take you out and gamble," he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat."

"May I get the sardines (можно я достану сардин = схожу за сардинами)? I know where I can get four baits too (я также знаю, где я могу достать четыре наживки)."

"I have mine left from today (у меня есть свои, оставшиеся сегодня). I put them in salt in the box (я положил их в соль в коробку = в коробку с солью)."

"Let me get four fresh ones (давай я принесу четыре свежих /наживки/)."

"One (одну)," the old man said. His hope and his confidence had never gone (его надежда и уверенность никогда не уходили = не пропадали). But now they were freshening as when the breeze rises (но теперь они возрождались: «освежались», словно подул свежий ветер /с моря/).

bait [beIt], salt [sLlt], breeze [brJz]

"May I get the sardines? I know where I can get four baits too."

"I have mine left from today. I put them in salt in the box."

"Let me get four fresh ones."

"One," the old man said. His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises.

"Two," the boy said.

"Two," the old man agreed (согласился старик). "You didn't steal them (ты не украл их)?"

"I would (я бы украл)," the boy said. "But I bought these (но этих купил)."

"Thank you," the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility (он был слишком прост, чтобы размышлять, когда он приобрел смирение; to wonder — удивляться, размышлять, задаваться вопросом; to attain — достигать ). But he knew he had attained it (но он знал, что приобрел его) and he knew it was not disgraceful (и он знал, что это не было позорным) and it carried no loss of true pride (и не несло никакой потери истинной гордости)."Tomorrow is going to be a good day with this current (завтра будет хороший день с таким течением)," he said.

wonder ['wAndq], attain [q'teIn], humility [hjH'mIlItI]

"Two," the boy said.

"Two," the old man agreed. "You didn't steal them?"

"I would," the boy said. "But I bought these."

"Thank you," the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride."Tomorrow is going to be a good day with this current," he said.

"Where are you going (куда ты пойдешь /ловить/)?" the boy asked.

"Far out to come in when the wind shifts (далеко, а вернусь, когда переменится ветер). I want to be out before it is light (я хочу выйти засветло: «перед тем, как будет светло»)."

"I'll try to get him to work far out (я попробую уговорить его поработать подальше)," the boy said. "Then if you hook something truly big (тогда, если ты поймаешь: «зацепишь» что-нибудь действительно большое) we can come to your aid (мы смогли бы прийти к тебе на помощь)."

"Where are you going?" the boy asked.

"Far out to come in when the wind shifts. I want to be out before it is light."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x