Моделирование по аудиокнигам
Другой вид моделирования на этом этапе — моделирование носителей языка только в аудиальной модальности, в нашем случае — по аудиокнигам или по аудиокурсам для продвинутых. Переходить к нему можно только через 3–4 месяца изучения языка по фильмам. Основная часть вашего активного словарного запаса должна быть из видеокурсов и фильмов.
Ограничиваться только фильмами нельзя, особенно, если вы хотите как можно раньше начать читать художественную литературу в оригинале. Письменный язык практически всегда отличается от разговорного: в текстах используются более сложные грамматические конструкции, более длинные предложения, чаще — более богатая лексика. К тому же встречаются книги, которые гораздо интереснее фильмов.
Принципы работы с аудиокнигой те же, что и с аудиокурсом (пункты А1-А10 на этапе № 1). Пункты A3, А4 и А9 (работа с транскрипцией), естественно, надо опустить. Есть и ещё отличия. Если ваша основная цель — научиться читать художественную литературу, то можете опускать пункты А1 и А2 (простое прослушивание и прослушивание с одновременным проговариванием вслед за диктором, не глядя в текст), начинайте сразу с пункта А5 (прослушивание с одновременным скольжением глазами по тексту).
Отдельного комментария заслуживает пункт А7 (ознакомление со смыслом текста — чтение перевода). Он выполняется в комбинации с пунктом А5 или А6 (но до этого вы уже должны проработать данный фрагмент аудиокниги по пунктам А5 и А6 хотя бы один раз). Здесь возможны два варианта.
Вариант первый:активное владение письменной речью вам не нужно.
В таком случае, если при прослушивании аудиокниги вы встречаете непонятное слово или выражение, то отмечайте это место в тексте карандашом, а лучше маркером (особенно если текст — распечатка). На полях книги/распечатки напротив слова выпишите транскрипцию, если она нужна (на этом этапе изучения языка вы будете делать это легко на слух), и значение слова, которое вы берёте из русского перевода книги. В крайнем случае значение слова можно брать из словаря — в случае, если у вас в дополнение к печатной версии есть электронная текстовая версия книги и электронный словарь, то есть перевод слова вы можете получить за несколько секунд. Повторяйте слова точно так же, как и при проработке лексики из фильмов (см. выше): вначале смотрите только на подчёркнутое/выделенное маркером слово и вспоминаете его значение и лишь затем читаете предложение целиком и разыгрываете сценки.
Вариант второй:вам важно уметь активно владеть письменной речью (вы хотите научиться писать на иностранном языке):
В этом случае, если при прослушивании аудиокниги вам встречается непонятное слово или выражение, то вы поступаете точно так же, как при проработке фильмов: выписываете в тетрадь незнакомые слова по схеме «слово —> транскрипция (если нужна) —> предложение со словом целиком —> тайминг —> перевод иностранного слова», а затем повторяете слова точно так же, как вы это делали при проработке новой лексики из фильмов.
Таким образом, существует несколько вариантов проверки выученного в параллельном тексте для аудиокниг:
чтение вслух проработанного вами отрывка аудиокниги (А10),
разыгрывание сценок с незнакомыми словами и выражениями,
пересказ отрывка книги вслух по памяти — к этому моменту уровень вашей языковой компетенции будет достаточно высок, и вы начнёте пересказывать проработанные вами отрывки своими словами, а не один к одному по тексту; обсуждение прочитанного с носителями языка, а ещё лучше — с автором книги (шутка, но не совсем: ничего невозможного нет).
Кстати, если одна из ваших целей — активное овладение письменной речью, то лучше всего приступать к её осуществлению после того, как вы проработаете минимум 15–20 фильмов и 2–3 достаточно длинные аудиокниги (эти 2–3 аудиокниги лучше прорабатывать по первому варианту). Кому-то для освоения письменной речи может хватить проработки аудиокниг по второму варианту, но если вам кажется, что выписывания новых слов, выражений и предложений с ними недостаточно, то дополнительно уделяйте часть занятия переписыванию отрывков из аудиокниг, субтитров фильмов по нужной вам тематике. Активно приступать к освоению письменной речи на начальных этапах изучения языка нецелесообразно — лишь к середине этапа № 3 ваши глаза довольно хорошо привыкнут к восприятию текста изучаемого языка, можно сказать, вы начитаетесь. А между прочим, начитанные люди чаще всего пишут правильно, даже если им приходится делать это редко.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу