Тимур Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского

Здесь есть возможность читать онлайн «Тимур Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Языкознание, Психология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Давно хотите овладеть иностранным языком, но совершенно нет на это времени? Или учите уже долгое время, но не смогли достичь желаемого результата?
Забудьте о горах учебников и о мучительном штудировании! Книга Тимура Байтукалова — это уникальная по своей эффективности методика изучения иностранных языков, в основе которой лежит НЛП (нейролингвистическое программирование).
Всё, что от вас потребуется — это слушать, смотреть и повторять.

Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отмечу важный момент: не торопитесь достичь такого уровня знания языка, когда комбинировать языковые элементы станет делом лёгким. Не торопитесь! Этот момент должен прийти сам — вы это ощутите.

Иногда при создании комбинаций у вас не будет абсолютной уверенности в правильности того, что вы произнесли-сделали, ну нет так нет, просто в таком случае не закрепляйте повторением эти неудачные комбинации. Но достаточно часто вас станет посещать чувство уверенности: «Да, я комбинирую слова, предложения, и я делаю это правильно», даже если рядом нет преподавателя, который бы эту мысль подтвердил. Это ощущение — показатель того, что мозг уже накопил достаточно много языкового материала и на достаточно высоком качественном уровне. Пока этого не случится, естественности (и правильности) при комбинировании слов и предложений не возникнет. Высасывать её — естественность — из пальца не стоит: просто продолжайте моделировать носителей языка и проигрывайте сценки один к одному с оригиналом.

Наберитесь терпения: при рекомендуемой интенсивности занятий (не меньше одного часа ежедневно) этот момент обязательно наступит… В этом, кстати, состоит принципиальное отличие предлагаемого мною метода от большинства традиционных методов изучения языков: при моделировании носителей языка грамматика как бы приходит сама, сознательно грамматические правила мы не учим, предложения на основе грамматических схем/таблиц сознательно не строим — всё приходит естественно, без напряжения и без ненужных мыслей типа: «у меня плохо получается», «я не обладаю даром изучать иностранные языки», «это не для меня». Изучение грамматики в «рафинированном» виде (по схемам и таблицам) можно сравнить с зазубриванием площади и численности населения стран мира. Для мозга информация в таком виде неестественна, он будет всеми силами отторгать её. А зачем насиловать собственный мозг?

Обобщая вышесказанное, могу рекомендовать следующее: подходите к языку так, словно у него вообще нет грамматики. Приведу пример из французского языка. Правильная (с грамматической точки зрения) фраза: «Как тебя зовут?» звучит по-французски: «Comment t ' appelles — tu?». Но в то же время фразы «Comment tu t ' appelles?» или же «Tu t ' appelles comment?» с равной вероятностью могут встретиться в разговорной речи, как и первая. Поэтому сознательно запоминать правила построения вопросительных предложений с вопросительной частицей (неважно, сам ученик додумался до этого правила или прочёл о нём в учебнике), с моей точки зрения, лишь пустая трата времени. Доверьте изучение грамматики своему подсознанию — оно гораздо быстрее справится с этой задачей. По-русски ведь вы научились правильно строить предложения, хотя в дошкольном возрасте вам никто не рисовал таблиц спряжения существительных и прилагательных и схем построения вопросительных предложений.

Однажды мне заявили, что, мол, ребёнок выучивается правильно говорить, потому что его ошибки поправляют взрослые. Я не уверен, что это решающий фактор, благодаря которому, скажем, к 7–8 годам дети правильно говорят на родном языке, делая мало ошибок. Здесь, кстати, тоже надо соблюдать определённый баланс: если поправлять ребёнка излишне часто или неоптимистично (с одёргиванием, окриком, с нелестными для ребёнка сравнениями или с открытой критикой, а то даже с поддразниванием и насмешкой), то ребёнок скорее всего начнёт стесняться говорить, боясь, что произнесёт то или иное предложение неправильно. К счастью, большинство родителей поправляют своих детей оптимистично — искренне веря, что ребёнок однажды заговорит правильно, всячески поддерживая его успехи в освоении языка. Это же относится и к нам, взрослым людям, особенно если вы занимаетесь языком самостоятельно: не ругайте себя, не контролируйте каждый шаг по принципу «неправильно — провал». Если вы хотите говорить почти всегда правильно, то как можно точнее копируйте носителей языка на стадии моделирования «бессознательная ассимиляция», добивайтесь идеального совершенства во всех аспектах языка, досконально выучивая роли. Скорее всего вы заговорите спонтанно позже, чем «средний учащийся», но зато будете делать меньше ошибок в своей речи. Если же вам не хватает терпения смотреть один и тот же эпизод и повторять действия и речь актёра в десятый раз, а вы стремитесь как можно быстрее отработать выученный речевой или поведенческий шаблон в сценке, да ещё 11 немножко изменить его… то это тоже вполне допустимо! Может быть, вы станете делать чуть больше ошибок в своей речи, чем уже упомянутый «средний учащийся», но зато быстрее начнёте спонтанно говорить на изучаемом языке. Кстати, я думаю, что дети довольно часто делают ошибки в своей речи именно потому, что им не хватает самодисциплины, чтобы доводить до совершенства услышанные от взрослых правильные фразы, много раз повторяя их, детское внимание может легко переключиться на что-либо другое.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Обсуждение, отзывы о книге «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x