Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классическая проза, Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова. Это — язык великой английской литературы XIX века, без понимания которого вы никогда не будете чувствовать себя уверенно и в современном английском.
Книга адаптирована (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Текст разбит на небольшие отрывки, каждый из них повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и комментариями, а затем — тот же текст, но уже в чистом виде, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: NB: Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

loud [laud] grasp [grRsp] attracted [q`trxkt] recognised [`rekqgnaIzd]

“Yes, my lad,” said he; “such is my name, to be sure. And who may you be?” And then as he saw the squire’s letter, he seemed to me to give something almost like a start.

“Oh!” said he, quite loud, and offering his hand, “I see. You are our new cabin-boy; pleased I am to see you.”

And he took my hand in his large firm grasp.

Just then one of the customers at the far side rose suddenly and made for the door. It was close by him, and he was out in the street in a moment. But his hurry had attracted my notice, and I recognised him at a glance. It was the tallow-faced man, wanting two fingers, who had come first to the “Admiral Benbow.”

“Oh,” I cried, “stop him(остановите = держите его) ! it’s Black Dog(это Черный Пес) !”

“I don’t care two coppers who he is(мне наплевать, кто он; copper — медная монета ) ,” cried Silver. “But he hasn’t paid his score(но он не расплатился; score — долг, счет ) . Harry, run and catch him(Гарри, беги и поймай его) .”

One of the others who was nearest the door leaped up, and started in pursuit(один из остальных, который был ближайшим к двери, вскочил и отправился в погоню) .

“If he were Admiral Hawke he shall pay his score(/даже/ если бы он был = будь он хоть адмиралом Хоком, он заплатит) ,” cried Silver; and then, relinquishing my hand(затем, отпуская мою руку; to relinquish — ослаблять /хватку/, разжимать /руки/, выпускать /из рук/ ) — “Who did you say he was(как, ты сказал, его звали) ?” he asked. “Black what(Черный кто) ?”

“Dog, sir,” said I. “Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers(/разве/ мистер Трелони не рассказал вам о пиратах) ? He was one of them(он был одним из них) .”

“So(что) ?” cried Silver. “In my house(в моем доме) ! Ben, run and help Harry(Бен, беги и помоги Гарри) . One of those swabs, was he(один из тех увальней, он был /говоришь/) ? Was that you drinking with him, Morgan(это с ним ты пил, Морган) ? Step up here(подойди-ка сюда) .”

score [skL] leaped [lJpt] pursuit [pq`sjHt] relinquishing [rI`lINkwISIN]

“Oh,” I cried, “stop him! it’s Black Dog!”

“I don’t care two coppers who he is,” cried Silver. “But he hasn’t paid his score. Harry, run and catch him.”

One of the others who was nearest the door leaped up, and started in pursuit.

“If he were Admiral Hawke he shall pay his score,” cried Silver; and then, relinquishing my hand — “Who did you say he was?” he asked. “Black what?”

“Dog, sir,” said I. “Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers? He was one of them.”

“So?” cried Silver. “In my house! Ben, run and help Harry. One of those swabs, was he? Was that you drinking with him, Morgan? Step up here.”

The man whom he called Morgan(человек, которого он назвал Морганом) — an old, grey-haired, mahogany-faced sailor(старый, седой: «седоволосый», краснолицый моряк; mahogany — красное дерево, коричневато-красный ) — came forward pretty sheepishly, rolling his quid(подошел довольно робко, жуя табак; come forward — выходить вперед, отзываться; to roll — катать, раскатывать; quid — кусок прессованного табака для жевания ) .

“Now, Morgan(итак, Морган) ,” said Long John, very sternly(сказал Долговязый Джон, очень строго) ; “you never clapped your eyes on that Black — Black Dog before, did you, now(ты никогда не видел этого Черного… Черного Пса раньше, не так ли; to clap on — похлопывать; /мор./ приводить в действие, использовать ) ?”

“Not I, sir(не, сэр) ,” said Morgan, with a salute(сказал Морган, отдавая честь) .

“You didn’t know his name, did you(ты не знал его имени, да) ?”

“No, sir.”

“By the powers, Tom Morgan, it’s as good for you(благодари небеса, Том Морган, тем лучше для тебя; powers — боги, /божественные/ силы ) !” exclaimed the landlord(воскликнул хозяин таверны) . “If you had been mixed up with the like of that(если бы ты путался с такими, как он = станешь путаться с негодяями) , you would never have put another foot in my house, you may lay to that(ноги твоей не будет в моем доме: «ты никогда бы не поставил своей ноги в моем доме», уж ты мне поверь; to lay to — ложиться в дрейф /отклонение судна от курса, его непроизвольное перемещение при спущенных парусах под воздействием ветра, течения/ ) . And what was he saying to you?(и что /же/ он говорил тебе) ?”

mahogany [mq`hOgqnI] sheepishly [`SJpISlI] quid [kwId] salute [sq`lHt]

The man whom he called Morgan — an old, grey-haired, mahogany-faced sailor — came forward pretty sheepishly, rolling his quid.

“Now, Morgan,” said Long John, very sternly; “you never clapped your eyes on that Black — Black Dog before, did you, now?”

“Not I, sir,” said Morgan, with a salute.

“You didn’t know his name, did you?”

“No, sir.”

“By the powers, Tom Morgan, it’s as good for you!” exclaimed the landlord. “If you had been mixed up with the like of that, you would never have put another foot in my house, you may lay to that. And what was he saying to you?”

“I don’t rightly know, sir(точно: «как следует» не знаю, сэр) ,” answered Morgan.

“Do you call that a head on your shoulders, or a blessed dead-eye(ты называешь это головой = что у тебя на плечах — голова или чертов юферс / круглые деревянные блоки без шкива с тремя сквозными отверстиями и желобком по окружности, служащие для натягивания снастей стоячего такелажа /; to bless — благославлять; blessed — священный, освященный; /ирон./ проклятый, чертов ) ?” cried Long John. “Don’t rightly know, don’t you(он точно не знает) ! Perhaps you don’t happen to rightly know who you were speaking to, perhaps(может, ты и понятия не имеешь, с кем ты говорил, а) ? Come, now, what was he jawing — v’yages, cap’ns, ships(ну же, о чем он трепался — о плаваниях, капитанах, кораблях; v’yages = voyages; cap’ns = captains ) ? Pipe up(ну, живо; to pipe up — заговорить, запеть ) ! What was it(о чем же) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x