Владимир Ульянов - Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Ульянов - Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга содержит описание методики коррекции дыхания, дикции, открытия природного голоса человека, освоения навыков публичного общения с аудиторией разного рода. Её предметом является речевая деятельность в телевизионном и радиоэфире, но адресована она любому, чья работа связана с речевым общением. Автор использует материалы своих занятий на Одесской киностудии художественных фильмов, в Санкт-Петербургском государственном университете, в Санкт-Петербургском государственном университете кино и телевидения, в Институте телевидения, бизнеса и дизайна. К изданию прилагается компакт-диск с фонограммами, которые помогут читателю легче освоить предложенные упражнения и приёмы.
Рекомендовано к печати кафедрой радио и телевидения Санкт-Петербургского государственного университета и кафедрой звукорежиссуры Санкт-Петербургского государственного университета кино и телевидения

Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иногда привычно звучит: «обнаруж Ение», «сосредоточ Ение», уже упомянутое «обеспеч Ение» и прочее подобное «печ Енье». Проверьте родственными словами: «обнар Ужить», «обнар Уженный», «сосредот Оченный», «сосредот Очивать» (только всяко не «сосредот Ачивать»), «отср Очить», «обесп Ечивать», «обесп Еченный». Теперь, несомненно, произнесёте правильно и приемлемо для каждого. Столь привычное для всех участвующих в кинопроизводстве «озвуч Ание» – есть не что иное, как профессиональный жаргон, язык, предназначенный людям определённого круга. Но никто из этого круга не насторожится, услышав «озв Учание» или «озв Учивание». Проверено многократно.

Хорошо бы не следовать традициям чиновничьего жаргона, коими допускается склонение некоторых слов со следующим смещённым ударением: «договор Ов», «директор Ов», «трактор Ов», можно продолжить – «повар Ов», «инженер Ов», «выбор Ов», «возраст Ов», «деньг Ами»… В таких словах ударение переносить не стоит: «догов Оры», «дир Екторы», «тр Акторы», «п Овары», «инжен Еры», «в Ыборы», «в Озрастов», «д Еньгами». Лучше быть не «в сет И», а «в с Ети», но «в сет Ях»…

Впрочем, есть общепринятые «паспорт А», «вечер А», « округА», «пропуск А» и другие подобные слова. Есть «г Оды» и есть «год А», верные в том или ином контексте фразы. Но никак недопустимы «кат Алоги», « Эксперты», «п Артер», «кв Артал», «пр Отокол». Во всех случаях должно быть: «эксп Ерты», «каталОги», «парт Ер», «кварт Ал», «проток Ол».

В правоохранительных органах многие произносят «ос Ужденный», «обыск А». Каждый моряк скажет «мичман Ов», «крейсер Ов», «рапорт Ов» в духе профессионального морского жаргона. Слово «порт Ы» для моряков означает «место стоянки и разгрузки морских или речных судов», а в общепринятом значении – не что иное, как штаны.

В иноязычных словах принято сохранять родное для них ударение: французские «шоф Ёр», «шоф Ёры», «шоф Ёрский», а не «ш Офер», «ш Оферы» (тем более, не «шофер А»), «ш Оферский»; «жалюз И», не «ж Алюзи»; английский «к Олледж», не «колл Едж» и так далее. Особенно в именах собственных. Конечно же, не «Макб Ет», а «М Акбет», не «Гамл Ет», а «Г Амлет», англичанин «Нь Ютон», американские «Фл Орида», «Хь Юстон», не «Хьюст Он».

Однако при этом нас ожидает множество недоразумений. «Виль Ям Шексп Ир» по-английски звучит совсем иначе: «W Illiam Sh Akspeare» (У Ильям Ш Експир). В России XVIII века имя драматурга произносили как «У Ильям Ш Акспир», существенно ближе к оригиналу. Героиня его пьесы, итальянка Дездем Она в пьесе именуется в английских традициях «Дезд Емоной». А уже замеченный М Акбет («M Acbeth»), пусть и шотландского происхождения, но всем известен как англичанин, в шекспировском тексте всё-таки поименован с ударением на втором слоге. Ч Айлд Гар Ольд в русском языке носит имя с таким ударением с лёгкой руки А. С. Пушкина, по происхождению он «Ch Ilde H AroLd» (Ч Айлд Х Арольд). Испанец «П Абло Ру Ис Пик Ассо» и французский художник «П Абло Пиксс О»…

Всем известно, что великого венского музыканта при его жизни в России звали Иваном Страусом, он и сам вроде не возражал, будучи в Петербурге с длительной гастролью. Но можно предположить, что ни он, ни его петербургские поклонники не расстроились бы, услышав это имя в оригинале: «Й Оган Штр Аус» (Strauss, Johann) или привычное современному русскому уху «Иог Ан Штр Аус».

Слово «укра Инский» звучит одинаково и в русском языке, и в укра Инском, как на Руси, так и на Укра Ине (не «в Укр Аине» и не «в Руси»).

Русскую речь многие считают поэтичной не случайно. Ударение гуляет, и очень часто перенос ударения оправдан ритмом фразы. Как правильно сказать – «он тащ Ится» или «он тАщится». Он – поезд, экипаж, грузовик. Большинство из вас скажут: «он т Ащится». И не ошибутся в этом. А вот у А. С. Пушкина читаем

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Светлана Былкова - Культура речи. Стилистика
Светлана Былкова
Отзывы о книге «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи»

Обсуждение, отзывы о книге «Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x