Владимир Драгункин - Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Драгункин - Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: ООО «Умная планета», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Абсолютно «другая», истинная грамматика современного английского языка.
Книга предназначена для всех изучающих и преподающих английский

Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты никогда не подозрева Л а, что он + ПРЕДАСТ+ тебя.

You never suspect e D (that) he + WOULD betray+ you.

[ ю у н э вэ сэсп э ктид (ðæт) хи wуд битр э й ю у ]

Он незна Л , что БУДЕТ жалетьоб этом всю свою жизнь.

Не di d n't know (that) he WOULD regretabout it all his life.

[ хи диднт н о у (ðæт)хи wуд ригр э т эб а ут ит о ол хиз лайф ]

(=Я БУДУДОЛЖЕН +…)

Я неожида Л , что + мне ПРИДЁТСЯ+ уехать.

I di d n't expect (that) + I WOULD HAVE TO+ leave.

[ ай диднт иксп э кт (ðæт) ай wуд хæв ту лиив ]

Как Вы, надеюсь, заметили, « БУДУЩЕЕ » в « ПРОШЕДШЕМ » во всех вышеприведённых примерах — а вообще-то, ВСЕГДА -

идёт через «… wуд …» = «… WOULD …». а НЕ через « will »!

____________________

Кроме этого, ещё раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английскихпримерах словечко

«… that…»[ ðæт ] = «…, что…», «…, который…» зачастую стоит в скобках, т. к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!

____________________

ЕЩЁ ПРИМЕРЫДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:

Я знаЛ , что она + скажет + ему это.

I knew (that) she + WOULD tell + him this.

[ ай нь ю у ðæт шьи wуд тэл хим ðис ]

И:

Я знаЛ , что она (ещё раньше) + сказала + ему это.

I knew she + HAD TOLD + him this.

[ ай нь ю у шьи хæд т о улд хим ðис ]

Мы знаЛи , что они + не заговорят + по-английски.

We knew they + WOULDN'T speak + English.

[ wи нь ю у ðэй wуднт спиик инглишь ]

Нам сказаЛи , что они + будут + голодны.

We were told (that) they + WOULD be + hungry.

[ w и w œ œ т о улд ðæт ðэй wуд бии х а нгри ]

Я сказаЛ , что я + не пойду + туда.

I said (that) I + WOULDN'T GO + there.

[ ай сэд ðæт ай wуднт г оу ð э э ]

Я надеялся , что + ему не скажут .

I hoped they + WOULDN'T tell him.

[ ай х о упт ðэй wуднт тэл хим ]

____________________

И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла (= автора « Первой крови »):

Here's the postcard I THOUGHT I WOULD never SEND

[ х и эз ðэп о усткаад ай θоот ай wуд н э вэ сэнд ]

«Вот открытка, (которую) я дума Л а , (что) никогда не ПОШЛЮ .

____________________

NB!

ОБНАДЁЖИВАЮЩИЙ НЮАНССКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ,ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ.

Однако, если Вы говорите о чём-то общеизвестном или регулярно повторяющемся , то можно и не соблюдать «Правил согласования времён »:

I read that drinking IS not good for health.

[ ай рэд ðæт др и нкинг из нот гуд фоо хэли ]

Я читал , что пьянство не полезно для здоровья.

We didn't know what time the film usually BEGINS .

[ w и диднт н о у w о т тайм ðэф и лм ю ужьели биг и нз ]

Мы не зна л и во сколько обычно начина ет ся фильм.

ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В — КОСВЕННУЮ

Правила « Согласования/сочетания времён » действуют и при переводе « прямой » английской речи в « косвенную ».

Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения

стоять в одном и том же времени.

Однако есть и дополнительные 7 правил этого « перевода », не имеющие прямого отношения к английским « временам » и « конструкциям », и которые можно перечислить вкратце и пóходя, (чуть далее эти правила подтверждаются конкретными примерами):

1) Глагол «say» заменяется → на глагол « tell »

(то есть «say» → « tell »):

2) Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;

3) Субъектные местоимения (= субъекты )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)»

Обсуждение, отзывы о книге «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x