The burglar wore gloves so (that) there were no finger-prints to be found.
Грабитель был в перчатках, поэтому отпечатков пальцев не было обнаружено.
В разговорной речи придаточной предложение иногда занимает начальную позицию. Сравните:
It was so hot (that) I couldn’t sleep.
Было так жарко, что я не мог уснуть.
I couldn’t sleep, it was so hot.
Я не мог уснуть, так было жарко.
ПРИЧИНА
(CAUSE OR REASON)
§ 121а. Причина может быть выражена в отдельном предложении.
I’m not going out tonight. I’m tired.
Я не пойду никуда сегодня вечером. Я устал.
She knew she had said something foolish. They all laughed.
Она поняла, что сказала какую-то глупость. Все присутствующие засмеялись.
Чаще всего, однако, причина выражается в придаточном предложении.
§ 121б. Обстоятельственные придаточные предложения причины вводятся союзами because, as, since, considering that, seeing that, now that, а в официальном и торжественном стиле – in that, inasmuch as.
Придаточное предложение, вводимое союзом because, обычно стоит после главного и получает эмфатическое ударение.
Не succeeded because he worked hard.
Он преуспел (добился успеха), потому что много трудился.
Иногда, чтобы еще более подчеркнуть обстоятельство причины, предложение начинается со слов it is, it was и т. п., за которыми следует союз because (никакой другой союз здесь невозможен).
It is because he has behaved so badly that he must be punished.
Именно потому, что он вел себя так, плохо, его надо наказать.
Сравните:
As he has behaved badly, he must be punished.
Так. как. он плохо вел себя, его надо наказать.
Придаточное предложение, вводимое союзами as, since, seeing that и т. п., обычно предшествует главному предложению, на которое падает главное ударение. Since привлекает больше внимания к причине, чем as.
As he is working hard, he is likely to succeed.
Поскольку он работает усердно, он наверняка добьется успеха.
Since I haven’t much money, I can’t buy it.
Раз (поскольку) у меня нет денег, я не могу купить это.
Since you insist; I will reconsider the matter.
Раз вы настаиваете, я пересмотрю это дело.
As I’ve never met the man, I can’t tell you what he looks like.
Поскольку я никогда не видел этого человека, я не могу сказать, как. он выглядит.
Seeing that it’s raining, you had better stay indoors.
Поскольку идет дождь, вам лучше остаться в помещении.
Now that we’re here, we may as well see the sights.
Теперь, поскольку мы уже находимся здесь, мы можем осмотреть также достопримечательности.
§ 121в. Сочинительный союз for употребляется также (в письменной речи; в разговорной речи очень редко) для выражения причинно-следственной связи.
He stood his ground firmly, for he was a brave man.
Он твердо отстаивал свои взгляды, ибо был смелым человеком.
§ 121г. Обстоятельственные придаточные предложения причины могут вводиться также с помощью союза that. Такие придаточные предложения обычно стоят после главного предложения, которое представляет собой восклицание (с отрицанием) или же риторический вопрос. В придаточном предложении излагаются причины того, что выражается в восклицании или вопросе.
I am not a cow that you should expect me to eat grass!
Я не корова, чтобы есть траву!
Am I a cow that you should offer me grass?
Разве я корова, что вы предлагаете мне траву?
§ 121д. Союз that вводит обстоятельственные придаточные предложения причины, которым в главном предложении предшествуют прилагательные и причастия, выражающие различные эмоции (см. § 846, СК 3). В разговорной речи союз that обычно опускается.
I’m glad (that) I came.
Я рад, что пришел.
He’s sorry (that) he can’t come.
Он сожалеет, что не может прийти.
Aren’t you thankful (that) your life has been spared?
Разве вы не благодарны за то, что остались живы?
We’re delighted (that) you can come.
Мы в восторге от того, что вы сможете прийти.
They’re disappointed (that) you couldn’t pay them a visit.
Они огорчены тем, что вы не сможете навестить их.
Употребление придаточных предложений причины с союзом that после личной формы непереходных глаголов, выражающих эмоции, характерно для литературного языка, в разговорной речи они не встречаются. (См. § 35в, табл. № 62, прим.) Сравните:
I rejoice that they have become friends again.
Я радуюсь тому, что они снова стали друзьями. (Официальный стиль.)
I’m glad they’ve become friends again.
Я рад, что они снова подружились. (Разговорная речь.)
§ 121е. Вместо придаточных предложений причины употребляются иногда (в разговорной речи редко) причастные обороты.
As he was poor, he could not afford to buy books.
Так как он был беден, он не мог позволить себе покупать книги.
Being poor, he could not afford to buy books.
Читать дальше