Два дерева ходят друг к другу.
Два дерева. Напротив дом мой.
Деревья старые. Дом старый.
Или же: «так мало домашний дом» (1935):
Бой за су-ще-ство-ванье.
Так и ночью и днем
Всех рубах рукавами
С смертью борется дом.
Причем, это необязательно возраст, то есть нельзя сказать, что в раннем творчестве автора дом – это отцовский дом, со временем понимание расширяется и углубляется. Уже юный автор «у себя дома» (1918) ощущал собственную сущность, совсем молодой Марина Цветаева ассоциировала смерть с дверью из дома.
Не крадущимся и перешибленным зверем, –
Нет, каменной глыбою
Выйду из двери–
Из жизни. – О чем же
Слезам течь,
Раз – камень с твоих
Плеч!
Разлука, 1921
В «Поэме конца» образ дома предстает как нечто отвлеченное и необъяснимое:
Мысленно: милый, милый.
– Час? Седьмой.
В кинематограф, или?...
Взрыв: – Домой!
Дальше идет это домой в бесконечных вариациях:
Братство таборное, –
Вот куда вело!
Громом на голову,
Саблей наголо,
Всеми ужасами
Слов, которых ждем,
Домомрушащимся, –
Слово: дом.
Заблудшего баловня
Вопль: домой!
Дитя годовалое:
«Дай» и «мой»!
Мой брат по беспутству,
Мой зноб и зной,
Так из дому рвутся,
Как ты – домой!
Конем, рванущимся коновязь–
Ввысь! – и веревка в прах.
– Но никого домаведь!
– Есть в десяти шагах:
Дом на горе. – Не выше ли?
– Дом на верхугоры.
Окно под самой крышею.
– «Не от одной зари.
Горящее?» Так сызнова
Жизнь? – Простота поэм!
Дом, это значит: из дому
В ночь…
Дом (эта лексема в цветаевских текстах полисемична и полифункциональна) выступает в том числе и как средство активизации признака дальности и его гиперболизации. Как и другие концептуальные лексемы, дом у поэта амбивалентен, это своеобразные вариации везде и нигде.
В передаче пространственных значений в цветаевских текстах огромную роль играют предлоги, релятивные слова, обладающие в русском языке многочисленными типами значений: за Родину, за брата (цель), за ночь (время). В поэзии Марины Цветаевой предлоги-релятивы, прежде всего, уточняют и конкретизируют, интенсифицируют и актуализируют локативные значения. Этому способствует многое: чрезмерно высокая их активность, нетрадиционное разбиение предлогов от имени, изолирование их от последующего слова в конце строки и т.д. Так предлог перетягивает на себя, а иногда даже и вбирает в себя значение всего сочетания с локативным значением, например, в следующих строках главное слово за, ведь здесь –нельзя!
Здесь– нельзя.
Увези меня за
Горизонт!
В «Ханском полоне»:
Ни тагана
Нет, ни огня.
На меня, на!
…
– Где же, сирота,
Кладь-твоя-дом?
– Скарб – под ребром,
Дом – под седлом…
В поэме «Лестницы» предлог до совмещает значение не только пространственное, но и названия ноты: так возникает ассоциация поющих пространств:
Гамма приступов
От подвала – до
Крыши – грохают!
Гамма запахов
От подвала – до
Крыши – стряпают.
В «Поэме конца» (1924):
Загородом! Понимаешь! За!
Вне!Перешед вал.
Жизнь – это место,где жить нельзя:
Ев – рейский квартал...
На прокаженные острова!
Вад – всюду! –но не в
Жизнь, – только выкрестов терпит, лишь
Овец – палачу!
Уникально «поведение» предлогов и в другом стихотворении автора (1926):
Кто мы? Да по всем вокзалам!
Кто мы? Да по всем заводам!
По всем гнойникам гаремным —
Мы, вставшие за деревню,
За– дерево...
Всеми пытками не исторгли!
И да будет известно – там:
Доктора узнают нас в морге
По не в меру большим сердцам.
В данном стихотворении, которое пронизано болью за утрату былого величия Родины и самих себя в том числе,выделены два слова: мы и там. Так, соотнесение субъекта «мы» с местом загадочным, неизвестным «там» в этом тексте нарочито подчеркивается автором в целях актуализации мысли автора о тяжелой доле, которая выпала России. России, которая уже в течение веков ищет свой путь, свое место, свой простор. Один из лучших представителей России – Марина Цветаева – искала этот путь прежде всего в России, но часто (и окончательно) оказывалась «там».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу