Татьяна Яшина - Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Яшина - Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В учебном пособии рассмотрены особенности восприятия произведений Томаса Мура (в частности, цикла «Ирландских мелодий» и поэмы «Лалла Рук») русскими поэтами и переводчиками первой трети XIX в. Детальный анализ большого фактического материала, относящегося к 1810-1830-м гг., позволил не только вписать творчество инонационального писателя в контекст развития отечественной романтической литературы, но и отчасти уточнить представления о «золотом веке» русской поэзии.
Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами сравнительно-исторического литературоведения и истории художественного перевода.

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13Подробный материал см.: Гликман И.Д. Примечания // Козлов И.И. Полное собрание стихотворений. – Л., 1960. – С.447, 449, 455.

14«Романс» («Есть тихая роща у быстрых ключей…») помещен в сборнике «Стихотворений» (СПб., 1828) Козлова под номером XXXVI, тогда как остальные произведения – под номерами XLIV–XLVIII, причем «Вечерний звон» под номером XLVIII на с.141–142 завершает сборник.

15Об этом см.: Гликман И.Д. И.И.Козлов // Козлов И.И. Стихотворения. – Л., 1956. – С.63.

16Козлов И. Из поэмы «Лалла Рук» // Новости литературы. – 1823. – № 5. – С.79–80.

17О символике розы в русской поэзии пушкинского времени в контексте историко-литературных традиций см.: Алексеев М.П. Пушкин: Сравнительно-исторические исследования. – Л., 1984. – С.365–369.

18Бендемир (другое название – Аракс) – река в Закавказье и Иране, известная еще в античности и прославленная военными событиями времен Александра Македонского.

19Moоre T. The poetical works. – L.—N.Y., 1910. – P.387. В дальнейшем ссылки на это издание даются в скобках посредством указания страницы.

20Козлов И.И. Стихотворения. – Л., 1956. – С.91. В дальнейшем ссылки на это издание даются в скобках посредством указания страницы.

21Алексеев Ф. Романс (Из Мура) // Московский вестник. – 1827. – Ч.3. – № 9. – С.7.

22Путешествие в Луристан и в Аравистан // Библиотека для чтения. – 1854. – № 7. – С.43–44. Данная публикация вызвала резкое суждение Н.Г.Чернышевского, упрекающего анонимного автора в одном из журнальных обзоров («Отечественные записки», 1854, № 8) в том, что он «беспрестанно цитирует строки Мура» (см.: Чернышевский Н.Г. Полное собрание сочинений: В 16 т. – М., 1953. – Т.16. – С.55).

23Козлов И.И. Полное собрание стихотворений. – Л., 1960. – С.103.

24Там же. – С.205.

25См.: Козлов И. Молодой певец // Новости литературы. – 1823. – № 43. – С.61.

26См.: Козлов И. Бессонница // Славянин. – 1827. – № 5. – С.79–80.

27Предположение о создании "«Вечернего звона» в 1827 г. подтверждают слова Н.И.Гнедича в письме И.И.Козлову от 17 января 1828 г.: «Я еще не благодарил тебя за „Вечерний звон“; он мне по сердцу» (Из бумаг поэта И.И.Козлова / Публ. А.С.Хомутова // Русский архив. – 1886. – Кн.1. – № 2. – С.189).

28См. об этом: Gwynn S. Thomas Moore. – L., 1904. – P.194.

29Помимо романса на слова Козлова «Вечерний звон» в России в 1830-е гг. пользовался популярностью романс с тем же названием, написанный композитором И.И.Геништой на слова французского поэта В.Деборда «Les cloches du soir», привлекший, в частности, внимание М.И.Глинки, включившего его в пятую тетрадь своего «Собрания музыкальных пьес» (1839).

30См., например: Moore T. Complete works in one volume. – Paris, 1829. – P.318.

31В своем дневнике А.И.Тургенев пометил: «7 января <1829 г.>, среда. Мур написал мне на память стихи свои: „The evening Bells“, и я простился с ним до Лондона, в мае» (см.: Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. – М.—Л., 1963. – С.250).

32Штейнпресс Б.С. Алябьев в изгнании. – М., 1959. – С.43.

33Буслаев Ф.И. Мои воспоминания. – М., 1897. – С.77.

34Иванов Г.К. Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 г.): Справочник. – М., 1966. – Вып.1. – С.184.

35В статье «Байрон и русская песня» И.И.Р<���одзевич> в 1869 г. отмечал распространенность «в наших отдаленных городах и деревнях» заунывной русской песни, «которую по содержанию можно назвать песнью изгнанника» (И.Р. Байрон и русская песня // Всеобщая газета. – 1968. – № 75). См. также: Алексеев М.П. Из истории английской литературы: Этюды, очерки, исследования. – М.– Л., 1960. – С.309–310; Никольская Л.И. «Прощальная песнь» из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» в переводе И.И.Козлова // Ученые записки Смоленского государственного педагогического института. – 1970. – Вып. XXV. – С.17–26; Травушкин Н.С. Рыбацкая песня на слова Байрона // Литературное краеведение: Материалы к спецвыпуску. – Астрахань, 1968. – Вып. V. – С.38–45; Еще раз о песне на слова Байрона. Письма академика М.П.Алексеева // Литературное краеведение: Материалы к спецвыпуску. – Астрахань, 1969. – Вып. VI. – С.53–56.

36Толстая С.Ф. Сочинения в стихах и прозе / Перевод с немецкого и английского яз. – М., 1839. – Ч.I. – С.200–201. 37Там же. – С.XVI.

38Перевод стихотворения Козлова на английский язык Томасом Муром // Телескоп. – 1831. – № 8. – С.568.

39Калиновский А. Где правда? История Афонского Иверского монастыря. – СПб., 1885. – С.12–13.

40Хаханов А.С. Очерки по истории грузинской словесности // Чтения в императорском Обществе истории и древностей российских. – М., 1898. – Вып. II. – Отд. III. – С.81.

41Вольпе Ц.С. Примечания // Козлов И.И. Стихотворения. – Л., 1936. – С.239.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века»

Обсуждение, отзывы о книге «Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x