Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы

Здесь есть возможность читать онлайн «Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Монография посвящена анализу метаязыковых контекстов (рефлексивов) в произведениях русской художественной прозы. Описывается семантическая структура рефлексива как его интегральный признак, обусловленный функцией метаязыкового комментирования. Рассматривается вопрос о системе метаоператоров, используемых в текстах художественной прозы. Рефлексивы исследуются автором в двух аспектах: как показатели обыденного метаязыкового сознания (индивидуального и коллективного) и как значимые элементы художественного текста.
Издание адресовано лингвистам, изучающим вопросы «наивной» лингвистики, металингвистики, стилистики художественной речи, лексикографии.

Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Каймак, сущ., м. р., ед. ч. Дома варила хозяйка Проклятова по временам, когда лов разрешался, черную рыбу, а не то баранов резали, ели каймак <���…> Каймак – упаренное до густоты молоко со сливками и густыми пенками (В. Даль. Уральский казак). Знач. Топлёное густое молоко со сливками и пенками. Употр. В речи уральских казаков.

Кантон, сущ., м. р. Еще в середине февраля в уезде (или в кантоне, так назывались почему-то в то время в Татарской республике уезды) вспыхнуло кулацкое восстание (А. Пантелеев. Ленька Пантелеев). Знач. Уезд. Употр. В Татарской республике в годы Гражданской войны.

Клеветать, глаг.Клевета, сущ., ж.р., ед. ч. I.<���…> в нынешнем русском языке обычные понятия приобрели прямо противоположное значение. <. > Слово «клевета» воспринимается только иронически – «Слушал вчера по «Голосу». Клевещут, что мы опять хлеб в Канаде покупаем (В. Некрасов. Маленькая печальная повесть). II.И я клевещу. Нежно и правдиво клевещу… Это еще что? А то, что любимая моя «Правда» (не могу все-таки без нее, каждый день покупаю) как-то, а точнее в номере от 13 января 1977 года, в заметке «Продажные провокаторы» обвинила чешских диссидентов в том, что они «грубо и лживо клевещут на нынешний чехословацкий режим». Лживая клевета! Какая прелесть! Значит, есть и правдивая? Грубая? Значит, есть и нежная, воркующая? Вот я со спокойным сердцем иной раз и занимаюсь этим – нежно и правдиво клевещу (В. Некрасов. Взгляд и Нечто). Знач. Клевета – ироническое обозначение сообщений зарубежных средств массовой информации. Употр. В этом значении слова клеветать и клевета использовалось в неофициальном общении. Автор обращает внимание на постоянные эпитеты лживая и грубая, с которыми слово клевета часто сочетается в официальном советском дискурсе – эти эпитеты расцениваются как избыточные.

Культ. В текстах отражено явление, характерное для языка советского периода: содержание многих слов подвергается трансформации, в основе которой лежит практика употребления этих слов для искажения действительности. Так, регулярная оценка сообщений западных СМИ как клеветы привела сначала к ироническому употреблению слов клеветать и клевета, а затем к закреплению данного значения ('правда, которую скрывает официальная власть и которую жители страны могут узнать только из зарубежных источников') в разговорной речи и даже в фольклоре. Известен, например, такой анекдот советского периода: Парторг колхоза говорит председателю: «К нам завтра иностранную делегацию привезут. Они хотят посмотреть на достижения советского сельского хозяйства. Что делать будем? Куда их вести? У нас кругом безобразие: поля сорняком заросли, на ферме пол прогнил, колхозники все пьяные! Потом про нас такое напишут!» – «А, – говорит председатель, – некогда мне, уборочная на носу. Веди в коровник – хай себе клевещут!».

Культура, сущ., ж. р. I. – Подумай. Представь себе, что ты стоишь у окна и смотришь наружу. Дома, огороды, скелеты, столбы – ну, короче, как интеллигенты говорят, культара. / – Культура, – поправил Андрей. /

– Да. А большая часть этой культары состоит из покойников вперемешку с бутылками и постельным бельем. В несколько слоев, и трава сверху. Это тоже называется «земля». То, в чем гниют кости, и мир, в котором мы, так сказать, живем, называются одним и тем же словом. Мы все жители Земли. Существа из загробного мира, понимаешь? (В. Пелевин. Желтая стрела). Знач. Цивилизация. Употр. Слово используют интеллигенты. Форм. Просторечное искажение слова – культара. II.Можно пользоваться словами: культура, эпохи. Но их понимают так по-разному. Ввиду сбивчивости их смысла не будем прибегать к ним (Б. Пастернак. Доктор Живаго). Знач. В одном из значений синонимично слову эпоха. Отмечается многозначность обоих слов. III.Она вздохнула и вспомнила об Анатоле Франсе. Вот где культура, порядок, уравновешенность! Тут ей представилось, что трудное слово культура можно по-новому определить. Старческой рукой зажгла она вновь свечку и, надев очки, записала в книжечку афоризмов и наблюдений: «Культура есть стремление к гармонии. Культура – это порядок» (Б. Зайцев. Голубая звезда). Знач. Слово, допускающее различные толкования. Одна из возможных дефиниций: это порядок, стремление к гармонии. Оц. Трудное слово. IV. – Господа купечество! – заговорил Маякин, усмехаясь. – Есть в речах образованных и учёных людей одно иностранное слово, «культура» называемое. Так вот насчет этого слова я и побеседую по простоте души… <���… > В газетах про нас, купечество, то и дело пишут, что мы-де с этой культурой не знакомы, мы-де ее не желаем и не понимаем. И называют нас дикими людьми… Что же это такое – культура? Обидно мне, старику, слушать этакие речи, и занялся я однажды рассмотрением слова – что оно в себе заключает? <���…> Оказалось, по розыску моему, что слово это значит обожание, любовь, высокую любовь к делу и порядку жизни. «Так! – подумал я, – так! Значит – культурный человек тот будет, который любит дело и порядок… который вообще – жизнь любит устраивать, жить любит, цену себе и жизни знает… Хорошо!» <���… > Но коли так, – а именно так надо толковать это слово, – коли так, то люди, называющие нас некультурными и дикими, изрыгают на нас хулу! Ибо они только слово это любят, но не смысл его, а мы любим самый корень слова, любим сущую его начинку, мы – дело любим! Мы-то и имеем в себе настоящий культ к жизни, то есть обожание жизни, а не они! Они суждение возлюбили, – мы же действие… (М. Горький. Фома Гордеев). Знач. Комментатор понимает культуру как любовь к делу и к порядку. Очевидно, что его воображаемые оппоненты имеют в виду другое значение данного слова. Употр. В речи людей образованных. Происх. Иностранное слово. V.Если бы мне дали задачу определить в двух словах, что такое культура, не та культура, которая высшее образование и аспирантура, ибо и образованный человек может оказаться хамом, а та культура, которой бывает наделен и неграмотный человек, я бы определил ее как способность к уважению. Способность уважения к другому, способность уважения к тому, чего не знаешь, способность уважения к хлебу, земле, природе, истории и культуре – следовательно, способность к самоуважению, к достоинству. И поскольку я не был бы удовлетворен этой формулировкой, мне бы показалось, что она неполна, я бы еще добавил: способность не нажираться. Обжирается и пресыщается всегда нищий, всегда раб, независимо от внешнего своего достояния. Обжирается пируя, обжирается любя, обжирается дружа… Выбрасывает хлеб, прогоняет женщину, отталкивает друга… Грязь. Пачкотня. Короткое дыхание, одышка… Такому положено ничего не иметь – голодать, только голодный он еще сохраняет человеческий облик и способен к сочувствию и пониманию. Он раб. Сытый, он рыгает и презирает все то, чем обожрался, и мстит тому, чего жаждал, алкал. Алкал и налакался. Такая мнимая свобода от мирского, когда уже сыт, такая якобы духовность… Поводит мутным взором, что бы еще оттолкнуть, испачкать и сломать. Он исчерпал свое голодное стремление к свободе, нажравшись. И теперь его свобода – следующая ступень за сытостью – хамство. Потому что опять он не имел, не владел, дорвавшись, и теперь, чтобы убедить себя в своей свободе, он должен плевать на все то, к чему так позорно оказался не готов, – к обладанию. / С изобилием справляется только культура. Некультурный человек не может быть богатым. Богатство требует культуры. Некультурный всегда разорится, а потом будет разорять (А. Битов. Уроки Армении). Знач. Автор указывает на то, что под культурой можно понимать различные вещи: во-первых, образованность, а во-вторых, способность к уважению и самоуважению, чувство собственного достоинства и чувство меры в удовольствиях. VI. – Да, Петя, культура великое слово. За него, мне Иван Трофимович говорил, люди на костер шли (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова). Оц. Великое слово.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Вера и Марина Воробей - Друг в зеркале
Вера и Марина Воробей
Отзывы о книге «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы»

Обсуждение, отзывы о книге «Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x