Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Вурдов - Кандзявые эссе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Сыктывкар, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: Издательство «Юки», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кандзявые эссе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кандзявые эссе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Кандзявые эссе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кандзявые эссе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СЛОВАРЬ УШАКОВА:

Тайфун, тайфуна, м. (англ, typhoon от греч. Typhon - мифическое чудовище, олицетворявшее бури и ветры). Вихреобразный ураган большой разрушительной силы, бывающий в западной части Тихого океана. «Тайфун расшвырял деревья, как коробочку спичек». Пришвин.

БОЛЬШОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ:

Тайфун (от кит. тай фын - большой ветер), местное название тропических циклонов штормовой и ураганной силы в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. Наиболее часты с июля по октябрь.

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ БРОКГАУЗА и ЕФРОНА:

Тайфун - так называются сильные бури Китайского моря и его берегов, от китайских слов таи большой и фун (фен, фын) ветер.

Вы обратили внимание на существенные расхождения уважаемых изданий на этимологию слова тайфун? Здесь имеется смысл добавить, что ни одно из приведённых выше определений не является абсолютно корректным. Будем надеяться, что вы, познакомившись с материалами ближайших эссе, сами сможете дать более-менее правильную версию происхождения этого слова.

3.3. БОЖЕСТВЕННЫЙ ВЕТЕР

Но вернёмся к нашим «ветрам». Он «ФУ» иероглифа 風 (ветер) нами уже определён благодаря метеорологическому атмосферному явлению, которое, как ни странно, скоро сослужит нам ещё одну добрую службу. Что же касается куна кандзи «Ветер», то здесь нас ожидает воистину божественный сюрприз, ведь мы его не только не раз уже слышали, но и активно употребляем в своей речи: 神風 - «Божественный ветер» или «Ветер богов», что по-японски звучит как «камикадзэ» [44] Японские пилоты конца второй мировой войны, жертвующие собой, направляя свои самолеты на военные объекты противника (обычно корабли). («ками» - божество, «кадзэ» - ветер).

Небезынтересный факт: название «Божественный ветер» исторически восходит к тайфунам, дважды разметавшим (в 1274 и 1281 годах) флот внука Чингисхана Хубилая, возглавляющего Китай - в те времена основную часть монгольской империи. Таким образом, цепочка понятий «ветер - феншуй (風水)- фен (fan) - тайфун (台風) - камикадзе (神風) - 風 (ФУ:_кадзэ)» даёт нам и достаточно полную грамматическую, и историческую основу для реконструкции информации по кандзи 風.

Традиционная табличка-досье:

[風 - Ветер ФУ, ФУ:_кадзэ 9 (風(182) ветер)]

3.4. В НЕБЕ И ДРАКОН - НАСЕКОМОЕ

Итак ФУ он а кадзэ кун кандзи 風 ветер Графически же иероглиф - фото 9

Итак, «ФУ:» - он, а «кадзэ» - кун кандзи 風 (ветер). Графически же иероглиф «Ветер» выражает довольно сложную композицию. Ломанная кривая 1-2, огибающая знак сверху и по бокам, - древний символ, олицетворяющий ветер. Если рассматривать его в совокупности с чертой 3, то получаем слегка искажённый знак 凡, которым обычно выражается обобщённость или общность (вещей), а также некая укоренённость (например, способностей). Что ещё больше, чем ветер может охватить в едином порыве огромные пространства со всем тем, что их наполняет и населяет? Поэтому-то ветер (几) в знаке 風 такой большой и всепоглощающий, а все объятое им - всего лишь небольшой штрих к его портрету (凡).

Знак 虫 (ТЮ:), в свою очередь, символизирует собой насекомое или червяка (муси). Почему же в иероглифе «Ветер» сосуществуют и ветер, и насекомое? Возможно, это попытка выразить ощущение бессилия человека перед чудовищной мощью стихии, способной с корнями выворачивать деревья, обращать в песок горы и сдувать жилища и скот, подобно тому, как человек сдувает севшее на его плечо надоедливое насекомое. Или в одном знаке столь смело обобщены ветер и насекомое потому, может быть, что поведение насекомых и приближение ветра - даже по народным приметам два сопутствующие друг другу явления.

При желании можно найти и другие, более соответствующие реальному положению вещей версии, однако иногда бывает крайне полезно отойти от общепринятых научных или псевдонаучных подходов и довериться своему внутреннему чувству или даже безудержной фантазии. Так, куда романтичней, а с точки зрения запоминания ещё и значительно эффективней видеть в этом незатейливом рисунке образ несомого ветром паруса русской ладьи или китайской джонки, на котором красуется изображение мифического дракона.

Что ещё может более точно символизировать силу и мощь ветра, чем наполняемый им парус? Правда, в этом месте резонно было бы спросить: а где здесь, собственно говоря, вы видите дракона? На что так же резонно можно было бы переспросить: а где вы видите джонку или ладью? И уж если джонка - не джонка, и ладья - не ладья, то тогда и дракон - не дракон, а небольшая змейка, червячок, насекомое, муси.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кандзявые эссе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кандзявые эссе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кандзявые эссе»

Обсуждение, отзывы о книге «Кандзявые эссе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x