ПРИМЕЧАНИЯ КЭТИ О'БРАЙЕН:
1. "... Хьюстон и Райли делились между собой деталями тайных операций ЦРУ, кантри-музыки, неонацистского и правительственного контроля над сознанием, методологии проекта «Монарх», работы с рабами..."
- В течение определенного времени Райли владел несколькими рабами.
"... порнографии, распространения кокаина и педофилии. Келли и маленькую дочь Райли Хьюстон и Райли часто снимали в порнографии и вместе подвергали сексуальному насилию..."
- Видимо, Райли, как и мой отец и Вейн Кокс и другие, был обеспечен иммунитетом от судебного преследования за его преступления, по все тем же соображениям «Национальной безопасности», согласно поправке Рейгана к Закону о национальной безопасности.
"... У Лоретты и у меня было так много общего. Время нашего общения было ограничено. Мы встречались в Миннеаполисе, Миннесота, в 1981 году и обсуждали наше программирующее травмирование..."
- У меня еще есть записи от Лоретты, сделанные от руки, содержащие информацию из того запретного разговора. Надеюсь, однажды Лоретта восстановится и обретет душевное спокойствие.
"...Я должна была присутствовать на сделке Норьеги по кокаину в аэропорту, передать послание Филипу Хабибу относительно Контрас и получить от него ответ для Рейгана, участвовать в «развлекательной» деятельности, связанной с музыкальными выступлениями, и предоставить услуги проститутки Хабибу в соответствии с инструкциями Рейгана..."
- В ходе депрограммирования я извлекла эту информацию быстрее, чем это делал Хьюстон.
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
* "...Хьюстон активизировал мое «Монарх»-программирование на тему «Оз», которое использовалось для тайных операций высшего уровня. Это отражалось и в моем внешнем виде. Я носила настоящие и искусственные бриллианты для обозначения моей роли «Президентской модели». Рубины, чтобы показать включение программной настройки на проституцию. Изумруды, чтобы обозначить включение в наркобизнес. Это было физическое указание для тех, с кем я взаимодействовала, на тот режим работы, в который я была введена программно..."
- В системе Ордена Иллюминатов (Свали «Разрывая цепь»,ЧАСТЬ IV) можно увидеть то же самое обозначение разных видов программирования разными видами драгоценных камней, только более проработанное. Конкретное значение тех или иных камней как символов отличается, но метод тот же. Это указывает на единую основу, один источник, от которого произошли и развились оба проекта - Орден Иллюминатов и «Монарх».
Глава 12
ОПЕРАЦИЯ «ПОЧТОВЫЙ ГОЛУБЬ»
С термином «Голубь» я была знакома с начала 1980-х, когда впервые начала доставку сообщений между моим «хозяином» сенатором Бердом и Хосе Бусто [Jose Busto], наркобароном Пуэрто-Рико и агентом ЦРУ. Когда мы кормили стаю голубей, гнездившихся на кафедральном соборе Сан Хуан [Old San Juan Cathedral], Хьюстон объяснил мне, что голуби использовались в качестве посыльных. Лейтенант-полковник Разведывательного управления Министерства обороны Майкл Акино часто активировал мои программные установки «Голубя» в ходе практических демонстраций контроля над сознанием.
Дик Чейни раскрыл дальше значение термина «Голубь», когда меня обучали участию в операции «Голубь» в середине 1980-х. Он сказал:
- Ты выбрана из стаи (запрограммированных рабов) для операции «Почтовый голубь» по доставке сообщений из пункта А пункт Б, в соответствии с приказанием. Голубь, как только он покидает нас, не имеет свободы в полете, он осуществляет задачу доставить сообщение из пункта А в пункт Б по самому короткому маршруту - прямому пути. Я буду направлять твой маршрут и ты будешь доставлять сообщения как тебе будет приказано.
Но никто не определял мою роль «Голубя» так красноречиво как это делал президент Рейган в ходе операций «Почтовый голубь».
Язык скрытых смыслов, [крипто-язык] «Голубиный язык» использовался всеми участниками операций, он был завязан на темах программирования «Волшебника страны Оз», «Алисы в Стране чудес» и «Джина из бутылки». «Голубь» означал посланника, «Почтового голубя», и относился к ВВС США, которые перевозят оружие и наркотики. «Голубиный помет» - дальнейшее распространение оружия и наркотиков после того, как они достигли места назначения. «Сукно» [«Pigeon Holing»] означало сокрытие преступной деятельности. Эти определения, как я понимаю сейчас, могли включать в себя другие, более глубокие и разнообразные значения, чем те, что я тогда знала.
Читать дальше