yathā svapne dvayābhāsaṃ cittaṃ calati māyayā |
tathā jāgraddvayābhāsaṃ cittaṃ calati māyayā || 61 ||
61. Как во сне ум движется посредством иллюзии, проявляя видимость двойственности, так и в бодрствующем состоянии ум движется посредством иллюзии, проявляя видимость двойственности.
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ cittaṃ svapne na saṃśayaḥ |
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ tathā jāgranna saṃśayaṃ || 62 ||
62. Несомненно, в состоянии сна недвойственное кажется уму двойственным. И несомненно, что в состояние бодрствования недвойственное кажется двойственным 185.
svapnadṛkpracaransvapne dikṣu vai daśasu sthitān |
aṇḍajānsvedajānvā’pi jīvānpaśyati yānsadā || 63 ||
63. Когда сновидец двигается во сне, он видит разнообразие рожденных существ во всех десяти направлениях.
svapnadṛkcittadṛśyāste na vidyante tataḥ pṛthak |
tathā taddṛśyamevedaṃ svapnadṛkcittamiṣyate || 64 ||
64. Эти существа являются объектами восприятия ума сновидящего. Они не существуют отдельно от его ума. Точно так же этот ум сновидца является объектом восприятия только сновидца 186.
carañjāgarite jāgraddikṣu vai daśasu sthitān |
aṇḍajānsvedajānvā’pi jīvānpaśyati yānsadā || 65 ||
65. Когда бодрствующий двигается в состоянии бодрствования, он видит разнообразных рожденных существ во всех десяти направлениях 187.
jāgraccitekṣaṇīyāste na vidyante tataḥ pṛthak |
tathā taddṛśyamevedaṃ jāgrataścittamiṣyate || 66 ||
66. Эти существа являются объектами восприятия человека в бодрствующем состоянии. Они не существуют отдельно от его ума. Точно так же ум человека в состоянии бодрствования считается объектом восприятия только этого человека.
ubhe hyanyonyadṛśye te kiṃ tadastīti nocyate |
lakṣaṇāśūnyamubhayaṃ tanmatenaiva gṛhyate || 67 ||
67. Оба являются объектами восприятия друг для друга. Существуют ли они? Ответ – «нет». Оба лишены отличительных черт. Фактически, одно можно узнать только через другое 188.
yathā svapnamayo jīvo jāyate mriyate’pi ca |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 68 ||
68. Подобно тому, как существо в сновидениях рождается и умирает, так все существа появляются и исчезают 189.
yathā māyāmayo jīvo jāyate mriyate’pi ca |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 69 ||
69. Подобно тому как одно существо, сотворенное иллюзией, рождается и умирает, так и все существа появляются и исчезают.
yathā nirmitako jīvo jāyate mriyate’pi vā |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 70 ||
68. Подобно тому, как существо, созданное искусственно, рождается и умирает, так все существа появляются и исчезают.
na kaścijjāyate jīvaḥ sambhavo’sya na vidyate |
etattaduttamaṃ satyaṃ yatra kiñcinna jāyate || 71 ||
71. Ни одно существо не рождается, нет никакой причины для этого. Ничто вообще не рождается – такова высшая истина 190.
cittaspanditamevedaṃ grāhyagrāhakavaddvayam |
cittaṃ nirviṣayaṃ nityamasaṅgaṃ tena kīrtitam || 72 ||
72. Эта двойственность, характеризуемая отношениями субъект-объект 191, в действительности лишь флуктуация ума. Ум не связан с объектами, потому его называют вечно лишенным связей.
yo’sti kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāstyasau |
paratantrābhisaṃvṛtyā syānnāsti paramārthataḥ || 73 ||
73. То, что существует с точки зрения воображаемой относительной реальности 192, не существует в высшей реальности. То, что возможно в относительной реальности согласно другим школам, не существует в высшей реальности 193.
ajaḥ kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāpyajaḥ |
paratantrābhiniṣpattyā saṃvṛtyā jāyate tu saḥ || 74 ||
74. Он (Атман) нерожденный с точки зрения воображаемой относительной реальности, с точки зрения высшей реальности даже не нерожденный. С точки же зрения других школ об относительной реальности он рождается 194.
abhūtābhiniveśo’sti dvayaṃ tatra na vidyate |
dvayābhāvaṃ sa buddhvaiva nirnimitto na jāyate || 75 ||
75. Есть стойкая привязанность к нереальным объектам, однако нет двойственности. Осознавший отсутствие двойственности более не рождается, ибо нет причин.
yadā na labhate hetūnuttamādhamamadhyamān |
tadā na jāyate cittaṃ hetvabhāve phalaṃ kutaḥ || 76 ||
76. Когда ум не находит высших, низших или средних причин, он становится свободным от рождения. Как может быть следствие без причины? 195
animittasya cittasya yā’nutpattiḥ samā’dvayā |
ajātasyaiva sarvasya cittadṛśyaṃ hi tadyataḥ || 77 ||
77. Нерожденность ума, который свободен от причин, постоянна и недвойственна. Ибо все на самом деле воспринимается умом, а не рождается 196.
budhdvā’nimittatāṃ satyāṃ hetuṃ pṛthaganāpnuvan |
vītaśokaṃ tathā kāmamabhayaṃ padamaśnute || 78 ||
78. Осознав истину отсутствия причинности, а также не найдя другой причины для рождения, человек достигает состояния бесстрашия, свободного от скорби и желаний.
abhūtābhiniveśāddhi sadṛśe tatpravartate |
vastvabhāvaṃ sa buddhvaiva niḥsaṅgaṃ vinivartate || 79 ||
79. Из-за привязанности к нереальным объектам ум захвачен такими объектами. Но осознав их нереальность, он отвращается от них, отбросив привязанность 197.
nivṛttasyāpravṛttasya niścalā hi tadā sthitiḥ |
Читать дальше