Но такое чувство, что некоторые изречения скорее подходят не израильской глубинке, а царскому двору:
Когда сядешь вкушать пищу с властелином,
то тщательно наблюдай, что перед тобою,
и поставь преграду в гортани твоей,
если ты алчен.
Притч 23:1–2
Человек мудрый силен,
и человек разумный укрепляет силу свою.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою,
и успех будет при множестве совещаний.
Притч 24:5–6
Как небо в высоте и земля в глубине,
так сердце царей – неисследимо.
Притч 25:3
Не величайся пред лицем царя,
и на месте великих не становись;
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше»,
нежели когда понизят тебя пред знатным…
Притч 25:6–7
По этой причине библеисты, можно сказать, согласились в том, что изречения, скорее всего, сводили в книги не в сельских общинах, а при царском дворе в Иерусалиме, хотя некоторые из них явно возникли как народная мудрость или народная мораль. Это еще вероятнее в свете того факта, что, насколько нам известно, в городах Египта и Месопотамии делали сборники афоризмов, и несметное их число найдено в наши дни. Их составлением занимались писцы, люди не просто грамотные: искусством письма они зарабатывали на жизнь и, как правило, служили при дворе правителя.
Египетские источники охватывают особенно долгий период. Если один из них, Поучения Птаххотепа , и правда восходит к великому управителю, или визирю, по имени которого назван, то он, возможно, был создан в третьем тысячелетии до нашей эры, а другой, Поучение Аменемопе – вероятно, в VII веке до нашей эры. В библейской Книге Притчей есть раздел (Притч 22:17–24:22), столь близкий к Поучению Аменемопе , что его, должно быть, заимствовали из египетского документа, хотя здесь все непросто (откуда израильским писцам знать египетский?). Одна поразительная параллель касается святости границ:
Не передвигай межи давней
и на поля сирот не заходи,
потому что Защитник их силен;
Он вступится в дело их с тобою.
Притч 23:10–11
Не переноси межи давней
На границах пахотной земли,
И мерного шнура не трогай;
Не желай жадно локтя земли,
Не захватывай поле вдовицы.
Поучение Аменемопе 6
Более того, в Притч 22:20 сказано о неких идущих дальше «тридцати изречениях» [7] В Синодальном переводе Притч 22:20 выглядит так: «Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении…». Слово «трижды» переведено по Септуагинте и Вульгате (греч. τρισσῶς, лат. tripliciter ). В масоретском тексте Библии стоит еврейское слово ( шилшом – «три дня назад»). По мнению Адольфа Эрмана, немецкого египтолога и основателя берлинской египтологической школы, это слово поставлено переписчиком ошибочно, неверно по смыслу, и его нужно заменить на слово ( шелошим – «тридцать»). Тогда фраза будет выглядеть так: «Не писал ли я тебе тридцати советов и наставлений», и вероятная связь с египетским документом проявится яснее.
(точно разграничить сложно), что соответствует тридцати «главам» в Поучении Аменемопе . Примерно в половине содержания два документа близки достаточно для того, чтобы усмотреть в этой близости литературную связь.
Это дает нам интересную возможность – представить социальную организацию Израиля в эпоху царей. Да, этому нет явных подтверждений, ни текстовых, ни археологических, но кажется вероятным, что Израиль (а возможно, и оба царства), подобно Египту, должен был располагать школами для обучения писцов – в которых бы не просто учили грамоте, а выпускали секретарей в полном смысле этого слова, начиная от грамотных людей, способных написать обычное письмо, до Секретарей королевской канцелярии. Видимо, «мужи Езекии, царя Иудейского», упомянутые в Притч 25:1 как переписчики [8] В Синодальном переводе: «И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского». В Еврейской Библии стоит слово ( хетику – «скопировали», «переписали»). Подобный смысл отражают и греч. ἐξεγράψαντο, и лат. transcripse , и церк. – слав. спис а´ ша .
разнообразных изречений, попадают в категорию последних. Иными словами, в Израиле во времена царей была государственная гражданская служба, и те, кто создавал сборники афоризмов, принадлежали, как и их египетские «коллеги», к этому классу общества. В таком контексте становится понятным, почему Книгу Притчей приписывают царю Соломону, – ведь царь покровительствовал трудам своих чиновников.
Но даже если допустить, что Книга Притчей восходит к израильской гражданской службе, учреждению явно светскому, в ней все же часто отражено богословское мышление. Да, никакие изречения в книге не приписываются Богу как их источнику: в отличие от пророчеств, они не притязают на право считаться божественными репликами, – это просто размышления о жизни. И все же они зачастую подразумевали вмешательство божественной десницы в дела человеческие. Есть теория, согласно которой древнейшие изречения – это совершенно светские наблюдения за жизнью, а в последующих уже проявляется морализаторский тон; что же касается самого недавнего по времени пласта, он уже откровенно богословский [2]. Скажем, изречение «Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его» (Притч 25:16) – наблюдение, основанное исключительно на опыте; фраза «Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому» (Притч 26:1) принадлежит к морализаторскому пласту, а реплика «Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла» (Притч 3:7) – это часть третьей, теологической стадии в развитии мудрости и знак того, что мудрость уже входит в религиозную культуру Израиля, перестав быть прерогативой учителей народа или царских чиновников.
Читать дальше