О литературной критике Ф. X. Баура и его учеников см.: Schweitzer A. Geschichte der paulinischen Forschung. S. 10—22; о радикальной критике Бруно Бауэра и голландской школы: Ibid. S. 92—111.
Ревнители иудео-христианства. См. примечание к с. 128.
...от неверующих в Иудее. — В оригинале "...от неверующих в Иерусалиме".
Рабы господина нашего Августа (лат.). — Примеч. ред.
Об этих исследованиях см.: Schweitzer A. Geschichte der paulinischen Forschung. S. 111—116.
Кроме этой эфиопской, существует также славянская Книга Еноха. Она появилась, очевидно, в еврейской диаспоре, вероятно, не позднее 70 г. н.э. (славянское издание 1880 г., немецкое — 1922 г.). Кроме того, существует Книга Еноха на древнееврейском, возникшая, вероятно, во II или III в. н.э. (издание на древнееврейском и английском Гуго Одеберга. Кембридж, 1928).
Четвертая книга Ездры. — В русских изданиях Библии — Третья книга Ездры. В дальнейшем ссылки даются на русский перевод.
Вульгата — латинский перевод Библии, выполненный в конце IV в. н. э. Иеронимом и принятый в качестве канонического римской католической церковью.
...называет "лукавым". — В оригинале "Bosen". Прилагательное bose имеет значения "злой", "дурной", "скверный". Это ближе к греческому яоупрбс, (дурной, злой, низкий, подлый, бесчестный), чем "лукавый" синодального перевода.
Ен. 40:1—10, где названы четыре ангела предстояния: Михаил, Рафаил, Гавриил и Фануил. О Фануиле говорится: "Четвертый голос слышал я, противодействующий сатанам и не позволяющий им появляться перед Господом духов, чтобы обвинять обитателей земли". См. также Ен. 104:1: "Клянусь вам, праведные, что ангелы на небесах пред славою Великого поминают вас добром. Ваши имена записаны пред славою Великого. Пребывайте в доброй надежде''.
Относительно представлений Иисуса о смысле Его страданий и смерти см.: Schweitzer A. Geschichte der Leben-Jesu-Forschung. Bd. 3. S. 587—591, 618—625.
"выкуп... за многих". — В синодальном переводе: "...искупление многих".
"кровь завета". — В синодальном переводе: "...кровь нового завета".
"..жизнь свою". — В синодальном переводе: "...душу свою".
"...а жизнь свою погубит". — В синодальном переводе: "...а душе своей повредит".
"И кто не берет креста своего и не следует за Мною...". — В синодальном переводе: "...и следует за Мною".
Второисаия. — В современной библеистике считается установленным, что Книга пророка Исайи — произведение не одного автора, а целой школы. Второисаия — условное имя великого неизвестного пророка, автора глав 40—66 (или, по мнению ряда ученых, 40—55) Книги пророка Исайи.
Третий Исайя, или Третьеисаия — условное имя автора (возможно, нескольких авторов) глав 56—66 Книги пророка Исайи.
Об ангельских существах, которые обвиняют праведных, и таких, которые их защищают, см. с. 228—229. В Книге Даниила говорится о народах, борющихся среди выступающих за или против них ангельских существ.
"...на суд Божий". — В синодальном переводе: "...на суд Христов".
См. с. 229.
"...рукою Моисея". — В синодальном переводе: "...через Моисея".
"...от проклятия закона, сделавшись за нас проклятием". — В синодальном переводе: "...от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою".
Возможно, что идея воскресения содержится уже в пророческом тексте Ис. 24—27. Ис. 26:19: "Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе".
Наличие в Книге Еноха выражения "Его Помазанник" (Ен. 48:10; 52:4) составляет отдельную проблему.
Ен. 102—104.
Об этом факте, которому до сих пор не уделялось должного внимания, см. также: Jeremias J. Erloser und Erfosimg im Spatjudentum und Urchristentum // Deutsche Theologie П. Gottingen, 1929. S. 106 ff. Несколько замечаний по этому вопросу см. также в: Gall A. von . Basileia tou qeou Heidelberg, 1926. S. 491.
"...с палингенесией". — В синодальном переводе: "...с пакибытием".
"...в конце времен". — В синодальном переводе: "...при кончине века сего".
Читать дальше