В Синодальном переводе — «дело».
Синодальный перевод: «...а открытое нам и сынам нашим».
а10 Лат. — <���Юе аопо регвеуегепйае» (ХУ-ХХ). (МРЦ XIV, 1016 р.). а11 Августин. О даре постоянства, XIV, 34 сл. (МР1_, XIV, 1013 р.)
а12 Его же. О бытии в буквальном смысле (Ое вепев! аа" 1Легат), V, 6 (МР!_, XXXIV, 323).
У Кальвина — «Суверен» (Souverain).
У Кальвина — «Суверен» (Souverain).
В Синодальном переводе — «собственный [народ Бога]».
В Синодальном переводе отрицательное предложение отсутствует.
а Кальвин использует слово «тёгеаи» (в современном французском языке отсутствует), значившее в его эпоху «знак», «символ». В старые времена так называли маленькую оловянную или серебряную пластинку, которую верующие давали новообращённым и которую последние должны были показать, чтобы вступить в общину. — Прим. перев. и франц. изд.
а Августин. О порицании и благодати, XI, 30 (MPL, XLIV, 934 р.); О даре постоянства, XXIV, 67 (MPL, XLV, 1033 р.); О предназначении святых, XV, 30 (MPL, XLIV, 981 р.); Проповеди, 174, Il (MPL, XXXVIII, 941).
В Синодальном переводе отсутствует.
а В конечном счёте твёрдую уверенность в спасении Кальвин связывает с единением христианина со Христом. «Если мы его члены и считаем Его нашим Главой, ибо Он соединил Себя с нами, и если действительно существует этот священный союз, который не может быть нарушен, то, веруя в его Евангелие, мы должны придти именно к уверенности в нашем спасении». (Sermon III sur l'epistre aux Ephйsiens. — OC, LI, 282.) — Прим. франц. изд.
Так в оригинале. — Прим перев.
е Его же. О даре постоянства, XIX, 19 (MPL, XLV, 1024); Амвросий. Толкование на Евангелие от Луки, I, 10(MPL, XV, 1617).
а Августин. Там же; Амвросий. Там же, VII, 27 (MPL, XV, 1793-1794); Августин. О благодати Христовой и первородном грехе, I, XLVI, 51 (MPL, XLIV, 384). ь Августин. Письма, 186 (к Паулину), III, 15 (MPL, XXXIII, 821). с Фома Аквинсткий. Сентенции, I, dist. XLI, Q. 1, art. 3.
а Глава III, 21 настоящей книги.
Синодальный перевод: «...ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство».
Синодальный перевод: «Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, кто есть от Бога: Он видел Отца».
ь Вера — не источник и не причина, а свидетельство избрания. Избрание же Бога нами связано с верой не более, чем с делами, — это Он дал нам веру, потому что избрал нас. Особенно чётко Кальвин утверждает это в «Комментариях к Деяниям апостолов» (Commentaires sur les Actes, XIII, 48). — Прим. франц. изд.
В Синодальном переводе — «сосуды». Также и в латинской версии трактата (vasa). с Августин. Против Юлиана, V, III, 13 (MPL, XLIV, 760 p.).
а Его же. Проповеди, 26, V, 5 (MPL, XXXVIII, 173); Толк, на Еванг. от Иоанна, XLV, 10 (MPL, XXXV, 1724). (Кальвин ошибочно приводит ссылку на гл. II трактата «О предназначении святых».) — Прим. франц. изд.
а Августин. О Книге Бытия, против манихеев, I, II, 4 (MPL, XXXIV, 175).
ь 3десь, как и во многих других местах, Кальвин цитирует по памяти и вследствие этого неточно. Относительно первой части данной фразы см. Платон. Государство, IX, 571Ь. Что касается второй её части, то сходные мысли выражены в «Законах» (644d-655c). — Прим. франц. изд.
с Для Кальвина Бог сам Себе есть собственный закон. Но Он действует не по произволу: Кальвин неоднократно утверждает, что у Бога есть природа. Так, в «Проповедях на Книгу Иова» (Sermons sur Job) он говорит: «Природа Бога праведна, и потому также невозможно, чтобы Он отвернулся от праведности и справедливости, как невозможно сказать, что Он отказывается от своей сущности и более не является Богом» (ОС, XXXIII, 372). — Прим. франц. изд.
а Августин. Против Юлиана, неоконченное произведение, I, 48; II, 8 (MPL, XLV, 1069 р., 1145).
Кальвин цитирует «Женевскую Библию». Синодальный перевод: «Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает».
Последователь пелагианина Целестия (нач. V в., Британия). — Прим. франц. изд. ь Августин. Письма, 186 (к Паулину), VIII, 23 (МР1_, XXXIII, 824).
а Августин. Проповеди, 28, III, 4; 6, VI; VII, 7 (МР1-, XXXVIII, 179 р.).
Читать дальше