– Мистер Райли, а когда вы перед отплытием проверили спасательные жилеты, куда вы их положили?
– Я был на пристани и после проверки передал их жене, она же отнесла их в рундук на корме лодки, возле руля. Они всегда находятся там, у меня под рукой. Пока она их укладывала, я отвязал носовой конец от кнехта на причале, прыгнул в лодку, и мы отчалили.
Шерлок Холмс ненадолго задумался, потом сказал:
– Сэр Райли, я не знаю какой веский повод был у вашей жены лишить вас жизни, но это факт. Именно она продырявила заранее днище и установила пробки, а затем, когда вы отвязывали лодку, испортила один из жилетов своими длинными ногтями. Именно она выбила ногой все, кроме одной застрявшей заглушки в днище в тот момент, когда вы становились на якорь.
С каждым сказанным Холмсом словом в лице миссис Райли происходили удивительные изменения. От вскипающей ярости по нему пошли красные пятна, заметные даже под слоем пудры, глаза хищно прищурились и сверлили взглядом ненавистного мужа, губы исказил нервный тик, заставивший подёргиваться всю правую половину всего минуты назад прекрасного лица. Ногти правой руки так впились в ладонь левой, что на ней, из-под их острых кончиков выступили капельки крови.
– Но я ведь сам распределил жилеты между нами! Откуда она могла знать, какой жилет ей попадёт? В итоге именно она чуть не утонула! – возмущённо воскликнул мистер Райли, не замечая нарастающей ярости супруги.
– Несмотря на это, я ещё раз утверждаю, что это было хорошо подготовленное, весьма расчётливое покушение на вашу жизнь, и сейчас докажу это.
Едва Холмс произнёс последние слова, как у миссис Райли случился нервный срыв. Вскочив со стула так, что он опрокинулся и отлетел к стене, женщина попыталась вонзить свои красивые отточенные ногти в глаза мужа, но Майкрофт и Ватсон, давно наблюдавшие за ней, успели её схватить и скрутили. Как она ни старалась вырваться, крепкие руки двух мужчин не позволили ей этого. Потасовка закончилась тем, что женщину, предварительно связав, силой усадили на стул. Сэр Райли, сидя на месте, даже не пошевелился, лишь желваки заходили на его загорелом лице и побелели суставы крепко сжатых в кулаки пальцев.
– Прошу вас, мистер Холмс, продолжайте и приведите свои доказательства, – глухим, изменившимся голосом промолвил он.
Что же, по вашему мнению, ещё рассказал сыщик мистеру Райли в доказательство того, что порча одного из спасательных жилетов была тоже тщательно продумана его женой? И почему полностью исключена виновность самого сэра Райли?
Миссис Райли рассчитала так – если мужу достанется дырявый жилет, то он утонет, а если рваный попадётся ей, то у мужа хватит сил, используя неповреждённый жилет, спасти её.
Виновность мистера Райли абсолютно исключена. Если бы он сам продырявил лодку и жилет, то он не стал бы спасать жену, а дал бы ей утонуть.
Похищенные драгоценности жены
– Ватсон, я скоро утрачу навыки хорошего стрелка, если вы каждый раз, когда нет расследований, будете вытаскивать меня на прогулку вместо того, чтобы дать потренироваться дома в стрельбе.
– Холмс, пешая прогулка – лучшее средство от нервного расстройства и прекрасная возможность привести в порядок мышечный тонус. А навыки стрельбы из револьвера похожи на навыки езды на велосипеде – если когда-то научился это делать хорошо, уже не разучишься. По-медицински это называется «мышечная память».
Великий сыщик и его друг – доктор Ватсон уже давно прогуливались по Бейкер-стрит. У обоих было хорошее настроение, лондонская погода на редкость радовала – солнечные лучи весело играли в окнах домов и витринах, лёгкий ветерок заставлял слегка шевелиться листву деревьев. Нежаркое лондонское лето было в разгаре, а Холмса уже больше трёх недель не приглашали на расследования.
Внезапно из переулка выбежал давно знакомый друзьям местный почтальон. Узнать сразу его было трудно – взмыленный, с выкатившимися от ужаса глазами, взлохмаченной шевелюрой и без любимой форменной фуражки, которой он дорожил больше всего на свете. Оглянувшись по сторонам и увидев Холмса, он закричал: «Помогите, мистер Холмс! В доме номер пятнадцать произошло ограбление! Я покажу дорогу!».
Друзья бросились за ним и через минут пятнадцать бега в темпе, который позволяла почтальону его набитая корреспонденцией сумка, были у нужного дома. С трудом переводя дыхание, поднимаясь по лестнице после выбившего его из сил забега, почтальон объяснял, что когда он через щель для писем и газет в двери квартиры номер 16 этого дома вбросил корреспонденцию, то услышал изнутри помещения истошный крик. Мужчина, находящийся внутри, молил о помощи. Всхлипывая через слово, он сообщил что связан, ограблен и просил срочно вызвать полицию. Дверь в квартиру была заперта, поэтому почтальон бросился к ближайшему полицейскому департаменту, а выбежав на Бейкер-стрит, увидел Шерлока Холмса. Когда почтальон завершил свои пояснения, импровизированная команда спасателей остановилась у двери квартиры 16. Здесь и валялась упавшая с головы почтальона фуражка, которая была немедленно отправлена им на своё место и прикрыла лохматую рыжую шевелюру. Дёрнув за ручку двери и убедившись в том, что она заперта, Шерлок извлёк из кармана связку отмычек, вставил две из них в скважину нехитрого дверного замка, и через несколько секунд тот сдался, впуская ещё не успевших толком отдышаться после забега спасателей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу