Римма Ефимкина - В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии

Здесь есть возможность читать онлайн «Римма Ефимкина - В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: psy_generic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге содержится описание приемов метакоммуникации, относящихся к техникам активного слушания, показана авторская работа с метафорой и языком сновидения; впервые сделана систематизация работы с ненормативной лексикой в психотерапии. Книга адресована представителям помогающих профессий.

В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты-высказывания (сдвиг референтного индекса)

Пример: «Ты меня напрягаешь»

Под ты-высказываниями мы подразумеваем те выражения, в которых человек избегает использовать первое 15 15 Таблица личных местоимений 1, 2, 3 лица: Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо я мы 2-е лицо ты вы 3-е лицо он, она, оно они лицо (Я), предпочитая второе (Ты). Фразы этого типа построены верно грамматически (ср.: «Мама мыла раму»), но не психологически, потому что воспринимаются как обвинения. Это происходит по той причине, что говорящий вместо активной позиции занимает пассивную, то есть воспринимает себя пассивным объектом воздействия, жертвой превратностей судьбы, в то же время представляя партнера как агрессора (« Вы расстроили меня»).

В психотерапии приписывание ответственности другому (« ВЫ расстроили меня») называется проекцией. Чтобы вернуть клиенту ответственность за его проекцию, терапевт предлагает перестроить фразу так, чтобы «меня» превратилось в «Я», то есть превратить объект в субъект действия:

К.: Вы расстроили меня .
Т.: Скажите это от первого лица.
К.: Я расстроился.
Т.: (Далее – конкретизация): От чего именно вы расстроились? Как это связано с моими действиями?

Еще один пример – диалог участницы группы личностного роста с терапевтом:

К.: « Ты меня напрягаешь!
Т.: Попробуй сказать это же самое, но от первого лица.
К.: Я чувствую, что ты меня напрягаешь!
Т.: Попробуй обойтись без слова «ты».
К.: Как это? Я напрягаюсь, что ли? Это получается совсем другое…
Т.: Давай сравним эти две синонимичные фразы: «Ты меня напрягаешь» и «Я напрягаюсь» . Как ты их слышишь?
К.: Мне больше нравится вторая. Я поняла: в ней человек говорит о себе, а в первой как бы перекладывает ответственность на другого.

Неконкретные глаголы

Пример: « Они меня игнорируют ».

В НЛП эта языковая форма относится к разновидности генерализации и называется «неспецифические глаголы». Это глаголы с недостаточно конкретным значением, такие как обидел, принудил, унизил и т. п. Их можно понимать по-разному. Например, в картине мира одной клиентки «обидел = не посмотрел в мою сторону», а для другой «обидел = избил». Чтобы не проецировать на клиента собственное толкование подобных глаголов, уточните, как именно это понимает он сам.

К.: Он оттолкнул меня.
Т.: Как именно он это сделал? Расскажите поподробнее.

К.: Они меня игнорируют .
Т.: На основании чего вы делаете этот вывод?

К.: Я испортила ему жизнь.
Т.: Что именно вы сделали по отношению к нему?

К: Моя мама разрушила наш брак.
Т.: Каким образом она это сделала?

А вот пример сразу с двумя неконкретными глаголами:

К.: Ученики вынуждают меня наказывать их.
Т.: Как они это делают?
К.: Например, роняют авторучки во время занятий.
Т.: Как именно вы их за это наказываете?
К.: Выгоняю за дверь.
Т.: Правильно ли я понял вас, что когда ученики во время занятий роняют ручки, вы выгоняете их за дверь?

Опыт, описанный в окончательной фразе, отличается от опыта, представленного в первоначальной, в нескольких аспектах:

– он конкретен;

– во взаимодействии равноправно участвуют два субъекта, в то время как в первой фразе ученики являются активными действующими лицами (субъектами действия), учитель же – пассивным (объектом). В новом предложении ответственность перераспределена;

– из окончательной фразы становится очевидной истинная роль учителя: из жертвы он превращается в тирана.

Номинализации

Шепот сердца, уст дыханье,

Трели соловья,

Серебро и колыханье

Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,

Тени без конца,

Ряд волшебных изменений

Милого лица,

Бледный блеск и пурпур розы,

Речь не говоря,

И лобзания, и слезы,

И заря, заря!..

Афанасий Фет

Пример: «Меня мучают сомнения».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии»

Обсуждение, отзывы о книге «В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x