Ким Сушичев - Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души

Здесь есть возможность читать онлайн «Ким Сушичев - Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: psy_generic, Философия, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данная книга посвящена психомифологическому разбору восточнославянского змееборческого повествования, содержащегося в восточнославянских сказках. Сказки – это зеркало народной души, летопись её становления. Познавая сказки – мы познаём себя, ведь наша душа является порождением народной души и мы в своём душевном становлении проходим те же ступени, что и наши далёкие предки. Мифологические и сказочные первообразы продолжают жить в нас и оказывать незримое влияние на нашу жизнь.

Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян

Сказочный мiр как отражение мiра души

Ким Сушичев

Посвящаю этот свой первый свиток моему отцу, моему деду и моей бабушке, кои так и не дождались его выхода

© Ким Сушичев, 2020

ISBN 978-5-0051-7752-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Здоровствуйте (здравствуйте), друзья! Книга (свиток), что вы сейчас читаете, является первым из череды задуманных мной к написанию свитков о постижении русской и славянской души, о постижении и уставлении (восстановлении) родного духовного уклада славян. В этих свитках не будет пустого словоблудия и славословия, только философский (любомудрский): герменевтический (уяснительский), метаномный (сверхъимённый) /металингвистический (сверхъязыковедческий) и лингвопуристский (чистоязычный), шишковский разбор различных мифологических (сказоведческих), этнографических (народоописательных), этнолингвокультурологических (народоязыкоукладоведческих), этнопсихологических (народодушеведческих), лингвистических (языковедческих) и иных данных.

Вы заметили, что при написании я употребляю слова, кои могут показаться вам необычными и даже ошибочными. Нужно пояснить, в чём тут дело. А дело в том, что являясь чисторечником (языковым пуристом) и шишковцем – последователем Александра Семёновича Шишкова, первого из наших соотечественников, кто заметил, какой вред приносит для нашего языка и уклада подмена родных слов и понятий неродными, первого, кто заметил, что вместе с западным, европейским просвещением идёт и развращение (разворачивание), я выступаю за сбережение неповторимости (самобытности) нашего родного языка и его словесное развитие путём очищения от неродных слов, замены их родными и придумывания новых родных слов.

Здоровствуйте – это русское, полноголосное (полногласное) слово, а здравствуйте – нерусское, заёмное, кирилло-мефодиевское, неполноголосное (неполногласное). Уставление – русск., восстановление – кир.-меф. Розбор – русск., разбор – кир.-меф. Употеребляю – русск., употребляю – кир.-меф. Веред – русск., вред – кир.-меф. Розворочение, розворачивание – русск., развращение – кир.-меф. Неповторимость – русск., самобытность – кир.-меф. Голос – русск., глас – кир.-меф.

Слово «книга» – это тюркско-китайский заёмок (заимствование) в славянских языках ( Кни́га. Происхождение точно не установлено. Наиболее предпочтительным является объяснение слова как праславянского заимствования из др.-тюрк. яз., где булгарск. кüinig – уменьшит.-ласкат. суф. производное от küin (ср. уйгурск. кuin «книга»), передающее кит. кüen «свиток». Книгабыла начально в виде свитка. Словник Н. М. Шанского), по-русски это именно свиток и не имеет значения, что теперешние «свитки» уже совсем не свитки. Название должно отражать либо сущность вещи, либо её выхожение (происхождение), что позволит схоронить в веках память об этом выхожении.

Будьте готовы, в дальнейшем вы встретите ещё немало забытых родных слов. Сначала будет приводится заёмное, неславянское слово, а затем, уже в скобках – славянское. В других случаях в скобках будет поставлено кирилло-мефодиевское слово, а перед ним без скобок русское.

Сначала я хотел написать свиток вообче (вообще) без неславянских заёмков, но потом подумал, что для большинства читателей, в силу их оторванности от родных языковых корней и незнания многих родных слов, такое повествование будет трудночитаемым и труднопонимаемым и решил на первых порах ограничиться небольшим количеством родных слов в тексте (значице). Люди отвыкли от родных слов и привыкли к неродным. Поэтому их нужно заново приучать к родным.

Введение

О чём этот свиток?

О психоисторическом (душевнобылевом) смысле, содержащемся в восточнославянском повествовании о змееборчестве, представленном в различных змееборческих сказках и стАринах (былинах) восточных славян. В данном свитке проводится философский (любомудрский): герменевтический (уяснительский), мифологический (сказоведческий) и психомифологический (душесказальческий или душеведческо-сказоведческий) разбор восточнославянского змееборческого повествования и даётся его сказоведческое и душеведческо-сказоведческое толкование. И разбор и толкование опираются на представления о взаимоотношениях сознания и бессознательного и отражение этих взаимоотношений в мифе (предании) юнгианского психоаналитика (душеразборщика) Эриха Нойманна, выложенные в его труде «Происхождение и развитие сознания» (

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Галина Давлетшина - Отражение моей души
Галина Давлетшина
Отзывы о книге «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души»

Обсуждение, отзывы о книге «Психомифологический разбор змееборческого повествования восточных славян. Сказочный мiр как отражение мiра души» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x