Интроверт ( лат . intro – внутрь: verto – обращаю, поворачиваю) – человек, сосредоточенный на своих мыслях, на собственном внутреннем состоянии.
Остракизм ( греч. ostrakismos от ostrakon – черепок) – изгнание, гонение. Термин ведет свое происхождение от принятого в древнегреческих городах (VI–V вв. до н. э.) обычая изгонять из города нежелательных лиц по решению народного собрания, на котором каждый, имевший право голоса, писал на черепке имя того, кто, по его мнению, был опасен для народа.
Искусственно составленное Фроммом слово по аналогии с матриархатом и патриархатом; приблизительное значение – «власть детей». (Примеч. перев.).
Курсив мой. – Э. Ф. (Примеч. автора).
Курсив мой. – Э. Ф. (Примеч. автора).
Ср.: статью В. Блумберга (Bloomberg Jr.’s. Warner. The Monstrous Machine and the Worried Workers, in «The Reporter», September 28, 1953) и его лекции в Чикагском университете (Modern Times in the Factory. 1934), стенограмму которых он мне весьма любезно предоставил. (Примеч. автора).
Детально современный промышленный труд будет проанализирован ниже. (Примеч. автора).
Шелер Макс (1874–1926) – немецкий философ-идеалист, один из основоположников философской антропологии. Констатировал кризис европейской культуры, источник которого видел в торжестве буржуазного духа с его культом выгоды и расчета.
Бергсон Дьюри (1859–1941) – французский философ-идеалист, представитель философии жизни. Считал, что в современном ему обществе личность приносится в жертву коллективу, а истина – в жертву пользе.
Ср.: Huxley Aldous. Brave New World. The Vanguard Library. P. 196. (Примеч. автора).
Ср.: Dickson W. J. The New Industrial Relations. Cornell University Press, 1948, и обсуждение вопроса Ж. Фридманом в «Oú va le Travail Humain?» Gallimard. Paris. P. 142 ff. А также Harrell H. W. Industrial Psychology. Rinehart & Company, Inc. New York, 1949. P. 372 ff. (Примеч. автора).
«Познай самого себя» – изречение, высеченное на колонне при входе в храм Аполлона в Дельфах в качестве призыва к каждому входящему со стороны бога Аполлона, т. е. оракул ( лат. oraculum, от ого – говорю, прошу) – предсказание, якобы исходившее от божества и передававшееся жрецами.
Тейлор Ф. У. (1856–1915) – американский инженер, предложивший научную систему организации производства, при которой за счет глубокого разделения труда и трудовых движений, а также рационализации достигается максимальное повышение интенсивности и производительности труда.
Аристотель (384–322 гг. до н. э.) – один из величайших ученых и мыслителей древности, ученик Платона. Уделял большое внимание анализу жизнедеятельности государства как высшей формы общежития («Политика»).
«После нас хоть потоп» (фр.).
Золотое правило – одна из древнейших нравственных заповедей, содержащаяся в народных пословицах, поговорках и т. п.: не делай другим того, чего не хочешь, чтобы причиняли тебе.
Убико Хорхе (1878–1946) – президент Гватемалы в 1931–1944 гг., установил режим диктатуры.
Time, August 23, 1954. (Примеч. автора).
«1984 год» – роман Джорджа Оруэлла (1903–1950) – английского писателя и публициста. В романе-антиутопии «1984» (1949) будущее общество изображено как тоталитарный иерархический строй.
Ср. сходную точку зрения, изложенную А. Геленом, одним из основателей философской антропологии, в его исключительно вдумчивой и глубокой работе: «Sozialpsychologische Probleme in der Industriellen Gesellschaft». I. C. B. Mohr, 1949. (Примеч. автора).
Секуляризованный ( лат. saecularis – мирской, светский) – в данном случае освобожденный от церковного влияния.
Mills С. W. «White Collar». Oxford University Press. New York, 1951. P. 220. (Примеч. автора).
Вебер Макс (1864–1920) – немецкий социолог, историк, юрист. Определяющей чертой современной европейской культуры считал рациональность, наиболее полно представленную в капиталистической организации производства и сложившуюся под воздействием протестантизма, который обеспечивал воспитание таких черт личности, как трудолюбие, бережливость, честность, расчетливость.
Ср.: Druker Peter F. Concept of the Corporation. The John Day Company. New York, 1946. P. 179. (Примеч. автора).
Английское слово «employed» (нанятый, использованный), как и немецкое «angestellt» скорее относится к вещам, чем к человеческим существам. (Примеч. автора).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу