Построение иерархии мотивов продолжается в течение всего дошкольного возраста (и кризиса семи лет).
В ходе первого рождения личности, по А. Н. Леонтьеву, внешняя социальная регуляция деятельности ребенка становится внутренней: ребенок следует правилам или запретам взрослых даже тогда, когда его никто не видит.
В подростковом возрасте происходит второе рождение личности , связанное со столкновением разных социальных мотивов: например, то, что одобряется учителями, может получать негативную оценку у сверстников подростка, которому в этих условиях приходится принимать собственные решения и быть ответственным за них.
В отечественной психологии личность понимается как ансамбль социальных отношений . Что это значит?
В науке есть разные традиции понимания личности. Часто личность приравнивается к индивиду, к отдельному человеку. Личностные особенности в этом случае трактуются как свойства его темперамента и характера, а также особенности его поведения. Личность представляется как совокупность характеристик (личностных черт), на основании которых психолог строит уникальный личностный профиль ( дименсиональный подход ) либо относит человека к определенному типу – шизоидам, циклоидам и т. п. ( категориальный подход ). Тем самым феномен личности приравнивается к любым другим психологическим феноменам, доступным для измерения и категоризации.
В общепсихологической теории деятельности представление о феномене личности иное. Личность порождается деятельностью; развитие личности подразумевает формирование иерархии мотивов в ходе социализации индивида. Социализация – это не просто усвоение социальных норм. Если бы это было так, то ребенок усваивал бы социальные формы поведения так же, как и любые формы взаимодействия со средой. Принципиальная позиция отечественной психологии заключается в том, что она не рассматривает общество как внешнюю среду по отношению к индивиду.
Общаясь со взрослыми и овладевая формами предметной деятельности, ребенок в ходе развития становится носителем социальных отношений . В том числе это касается и овладения орудийной деятельностью. Например, мы в одной руке держим гвоздь, а в другой – молоток. Как говорил представитель школы Выготского Д. Б. Эльконин, две руки действуют как два человека, помогающие друг другу.
Из всех социальных отношений ребенок перенимает в первую очередь отношения в семье: усваивает паттерны коммуникации, роли и отношение к самому себе.
На пути социализации ребенок начинает соотносить индивидуальные мотивы с социальными, а затем строит иерархию социальных мотивов, одни из которых отвергает, а другие соотносит с собой.
Социальными отношениями, которые интериоризуются ребенком, являются прежде всего отношения в семье. Усваивая паттерны семейной коммуникации и семейные роли, ребенок и к самому себе будет относиться так, как к нему относились взрослые. Например, в случае обесценивания ребенка родителями у него формируется низкая самооценка.
В различных психологических теориях личность представляется как иерархия подсистем. В биопсихосоциальной модели учитываются биологические основы личности (врожденные свойства организма и нервной системы, темперамент), психологические качества (характер) и место личности в системе социальных отношений.
Универсальны ли наши эмоции?
Что мы имеем в виду, когда говорим: «Мне грустно», «Я боюсь» или «Ты меня разозлил»? Казалось бы, ответ очевиден: мы обозначаем так свои эмоции, которые испытываем независимо от того, говорим о них или нет. Не тут-то было! Оказывается, современная наука ставит такую точку зрения под вопрос.
Знаменитый польский лингвист Анна Вежбицкая разработала метод семантических универсалий , позволяющий описать многообразие субъективного опыта при помощи ограниченного набора единиц ( я, ты, нечто, этот, хороший, хотеть, из-за и др.). Эти единицы, представленные во всех языках мира, составляют семантический метаязык , на который можно «перевести» выражение, сформулированное на любом конкретном языке. Что если описать таким образом человеческие эмоции? Сопоставив английское слово « sadness » и русские слова «грусть» и «печаль», английское « anger » и русское «гнев», Вежбицкая показала, что эти слова не эквивалентны по своему значению. Когда англичанин говорит, что испытывает « sadness », он имеет в виду не то же самое, что русский, который говорит, что испытывает «грусть»!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу