Каре Сантос - Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Каре Сантос - Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент 5 редакция «БОМБОРА», Жанр: Психология, Самосовершенствование, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Потеря в один день сразу двух родителей переворачивает вселенную Ирис. Ей всего 36, но жить не хочется. Чтобы прервать свои страдания, она идет на мост, но отчаянному шагу не суждено случиться. Неожиданно для себя Ирис оказывается в странном кафе, которого раньше никогда не видела.
Там она встречается с Люкой и хозяином заведения, разгадывает тайны каждого стола и получает в подарок странные часы, совершает самое главное открытие в жизни, обретая в итоге любовь, лучшую подругу, собаку и квартиру мечты.
Удивительный путь преображения главной героини держит в напряжении читателя до самых последних страниц, где Ирис наконец осознает, кем были Люка и хозяин кафе «Лучшее место на свете – прямо здесь».

Лучшее место на свете – прямо здесь [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ирис подумала, что за два часа уже второй человек предлагает ей помощь в таком муторном деле. Того, у кого есть двое друзей, готовых помочь с переездом, уже нельзя назвать одиноким.

– Я мало что хочу взять с собой, так что перевозить будет особо нечего. Послушаюсь совета, который мне дали старые часы.

Оливер выглядел удивленным.

Ирис достала из сумки часы, остановившиеся ровно на двенадцати, и положила на стол.

– Это волшебные часы. Они одновременно и идут, и не идут. Внутри есть записка, в которой говорится: «Оставь прошлое, и будущее начнет движение». Очень интересная штука, не находишь?

Оливер поднес часы к уху.

– Они тикают.

– Звук идет из другого мира, – вспомнила Ирис.

– Может, это какое-то отдаленное место на Востоке, похожее, например, на ресторан, где мы сейчас находимся, – предположил Оливер.

Пожилая женщина, встретившая их на входе, принесла и поставила на стол две тарелки с супом мисо и тарелку с зелеными стручками.

– Это эдамамэ, – объяснил Оливер. – Любимая закуска японцев. Похоже на зеленую фасоль, но на самом деле соевые бобы. Надо есть только то, что внутри.

Ирис повторила за ним: зажала стручок между зубами и выдавила в рот гладкие ярко-зеленые горошины. Они оказались теплыми и немного солоноватыми.

– В Японии любят сесть перед телевизором с блюдом эдамамэ, – сказал Оливер, опустошая очередной стручок. – Это, конечно, гораздо полезнее, чем попкорн. Давай вернемся к твоим хорошим новостям. Пока что ты мне сказала только про квартиру. А какие другие две?

– Вторая – это что в моем списке осталось всего два пункта. Пиво «Эбису» действительно принесло мне удачу, как ты и говорил.

Оливер поднял руку, подозвал официантку и сказал шутливо:

– Нам срочно нужны две бутылки «Эбису».

Затем повернулся к Ирис:

– Надо выпить за те два пункта, что пока еще остались в твоем списке. Так о чем речь?

По выражению лица и голосу Оливера Ирис поняла, что его неуверенность в себе, хандра уже испарились. Сейчас он казался моложе своих лет и выглядел почти как тот мальчишка, с которым она познакомилась в горах в годы своей юности.

На столе появилось пиво и два темных стакана, сделанных из керамики.

– Мне осталось покрасить волосы в красный цвет.

Оливер поднял свой стакан:

– Поднимаю тост за последние дни твоих каштановых волос. – Он чокнулся с Ирис и отпил глоток пива. – А что еще?

– О последнем я пока умолчу. В любом случае, ты все узнаешь.

– Обожаю секреты! – сообщил Оливер с энтузиазмом. – Когда ты мне откроешь свой?

За оставшееся время они успели обсудить тысячу разных тем, насладиться роллами с лососем и тонкими ломтиками сырого тунца. Когда забрали последнюю тарелку, Ирис, подмигнув, изрекла тоном эксперта японской кухни:

– А теперь время чая. Он всегда приходит в конце, неизбежный, как сама смерть.

– Точно.

Японка поставила на стол две чашки разного цвета, выполненные в деревенском стиле, и железный чайник.

Оливер медленно наполнил чашку Ирис и спросил:

– Ты знаешь, что в Японии считают, что на обучение чайной церемонии может уйти целая жизнь?

Ирис удивленно подняла брови.

– Правильная церемония может длиться до четырех часов. И состоит она не только из наливания и распития чая, но и из легкой еды, цветочного оформления, а также целого набора поз и жестов. Я где-то читал, что изобретатель этого ритуала жил в шестнадцатом веке. У него, видимо, было много свободного времени. Его вроде звали Рикюи, а его фраза, характеризующая церемонию, звучала так: «Одна встреча, одна возможность».Этот учитель утверждал, что, распивая чай с человеком, ты переживаешь уникальный момент, который никогда не повторится в полной степени. В этом его красота.

– И только чаепитие может быть уникальным? Мне кажется, это не так.

– Да все уникально! Обрати внимание, в природе нет ничего идеального: все асимметрично. Нет ничего законченного – все в постоянном процессе созидания. Ничто не доведено до перфекционизма, и в этом заключается красота жизни по-японски: искусство несовершенства. Его называют ваби-саби. То, что неидеально, временно и не закончено. Все, что важно, – это ваби-саби.

– Я вижу, что в Осаке ты изучал не только ветеринарное дело. Дай мне конкретный пример ваби-саби. Этот чайник тоже оно?

– Скорее, эти чашки. Смотри, они сделаны из простой глины. У них неровная поверхность, которая постепенно стирается при использовании, но это именно то, что делает их красивыми. Они и есть ваби-саби.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Лучшее место на свете – прямо здесь [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x