Пиджен-Фордж (англ. Pigeon Forge ) — горный курорт в штате Теннесси. Является природным заповедником и местом паломничества для поклонников южноамериканской культуры и кантри. Прим. перев.
Кит Джексон (1928–2018) — американский спортивный комментатор и журналист. Был неизменным комментатором всех студенческих футбольных суперкубков; с его подачи за ежегодным соревнованием Кубок Розы закрепилось шуточное имя «всеобщий дедушка». Прим. перев.
Томми Эммануэль — австралийский гитарист-виртуоз, мастер уникальной импровизационной техники игры, двукратный номинант на Грэмми. Прим. перев.
Джейк Шимабукуро — американский виртуозный исполнитель на укулеле. Прим. перев.
Эмси — ведущий мероприятий, артист, в сопровождении электронной танцевальной музыки произносящий со сцены слова — заранее сочиненные или импровизированные, обычно в виде рэпа, — чтобы раззадорить публику, а также представить диджея. Прим. перев.
NAIFA — Национальная ассоциация финансовых консультантов и страховщиков. Прим. перев.
NAR — Национальная ассоциация риелторов, крупнейшая в США торговая ассоциация. Прим. перев.
Элрод Х. Магия утра. Как первый час дня определяет ваш успех.М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. Прим. перев.
Шимофф М. Куриный бульон для души. 101 история о женщинах, которая заставит вас снова влюбиться в жизнь. М.: Эксмо, 2019. Прим. ред.
Хелмстеттер Ш. Что говорить, когда разговариваешь с собой. Запрограммируй свой мозг на успех! М.: АСТ, 2017. Прим. перев.
Ассараф Дж. Ответ. Как преуспеть в бизнесе, обрести финансовую свободу и жить счастливо. М.: Эксмо, 2009. Прим. перев.
Текст псалма приводится по Библии короля Якова — перевода Библии на английский язык, выполненного под патронажем короля Англии Якова I. В русском синодальном переводе ему соответствует псалом 117, стих 24. Прим. перев.
Эмиль Куэ (1857–1926) — французский психолог и фармацевт, разработавший метод психотерапии и личностного роста, основанный на самовнушении. Прим. перев.
Феррис Т. Как работать по 4 часа в неделю и при этом не торчать в офисе «от звонка до звонка», жить где угодно и богатеть. М.: Добрая книга, 2018. Прим. перев.
Hoarders (с англ. — барахольщик, Плюшкин) — американское телевизионное реалити-шоу, посвященное тому, с какими трудностями в жизни сталкиваются люди, страдающие от обсессивно-компульсивного расстройства. Прим. перев.
«Дьявол носит Prada» — комедийная драма режиссера Дэвида Френкеля по одноименной книге Лорен Вайсбергер, рассказывающая о молодой девушке, попавшей на работу в один из наиболее влиятельных модных журналов. Фильм вышел в прокат в США 30 июня 2006 года. Прим. перев.
Беттгер Ф. Стратегия успеха в торговле. М.: Литур, 2004. Прим. перев.
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — британский археолог, путешественник, военный, писатель и дипломат. Его жизнь стала основой для многих романов, пьес и фильмов, самым известным из которых является «Лоуренс Аравийский» режиссера Дэвида Лина. Прим. перев.
Сложный процент — причисление процентов к сумме вклада, что позволяет в дальнейшем осуществлять начисление процентов на проценты путем выполнения двойной операции: выплаты процентов и пополнения. Начисление процентов на проценты используется в некоторых видах банковских вкладов, а также при наличии долга, когда проценты включаются в сумму основного долга и на них также начисляются проценты. Прим. перев.
Eye of the Tiger («Глаз тигра») — композиция рок-группы Survivor, написанная по просьбе Сильвестра Сталлоне для третьей части фильма «Рокки». Песня стала хитом № 1 по версии журнала Billboard. Прим. ред.
Shark Tank — американское телевизионное реалити-шоу, в котором начинающие бизнесмены представляют свои проекты потенциальным инвесторам, и те решают, вкладываться или нет в новый бизнес. Прим. перев.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу