Вернуться
27
Здесь автор приводит в пример довольно известное исследование Эми Чэндлер о самоповреждениях как «работе» со своими эмоциями (см.: [Chandler, 2012]). «Онемение», или «оцепенение», здесь является одним из состояний, с которым люди справляются, нанося себе удары, порезы и проч. В данном случае опыт самоповреждения направлен на пробуждение эмоций, преодоление неспособности переживать, выражать или изображать чувства, которые следует испытывать и выражать в разных ситуациях. В целом Чэндлер рассматривает практику самоповреждения как телесную и эмоциональную работу. Самоповреждение является способом восстановления контроля над ситуацией, своими чувствами и собственным Я и в то же время – попыткой выразить и пережить эмоции, получить облегчение, ясность и покой. По мнению автора, такие явления отражают природу современного общества: люди, совершающие самоповреждения, не обязательно психически больны, скорее, их поведение является порождением противоречивых норм современной западной эмоциональной культуры [Chandler, 2012, p. 452–453]. – Примеч. пер.
Вернуться
28
В оригинале: «Fake until you make it». Эта фраза стала частью научно-популярной литературы о самопомощи, используется как психотерапевтическая методика, как часть работы с людьми, страдающими алкогольной зависимостью. – Примеч. пер.
Вернуться
29
Кэй М. Об умении работать с людьми. Киев, 2012. – Примеч. пер.
Вернуться
30
В оригинале: «putting on your game face», буквально: «Надень свое игровое лицо». Game face – это серьезное, нейтральное выражение лица, примерно как poker face. Применительно к спорту: тот момент, когда спортсмен сосредоточивается перед решающим броском (или рывком – одним словом, собирая все силы для победы), уже не обращая внимания на подбадривающую публику. – Примеч. пер.
Вернуться
31
Grade Point Average – средний балл академической успеваемости. – Примеч. пер.
Вернуться
32
4-H – «Фор Эйч» (head, heart, hands and health), программа по оказанию содействия сельской молодежи в приобретении полезных навыков и профессий, финансируемая правительством США. Название связано с девизом программы: «Развивать голову, сердце, руки и здоровье» («To develop head, heart, hands and health») . – Примеч. пер.
Вернуться
33
Подающий в бейсболе. – Примеч. пер.
Вернуться
34
В оригинале – «tear us down» и «build us up». Здесь нужно обратить внимание на предлоги up и down (вверх и вниз), которые употребляются соответственно, если речь идет о позитивных и негативных переживаниях. Это важно для дальнейшего прочтения книги. – Примеч. пер.
Вернуться
35
Братства и сестринства в «греческой системе »( англ . – fraternities and sororities) – общественные организации студентов в колледжах и университетах Северной Америки, названия которых состоят из двух-трех заглавных букв греческого алфавита. Целью этих организаций является главным образом обеспечение материальной помощи студентам. Например, братство Тау Каппа Эпсилон (ΤΚΕ) ведет свою деятельность в разных университетах. – Примеч. пер.
Вернуться
36
Эрвин Гофман в упомянутой автором статье «On Cooling the Mark Out: Some Aspects of Adaptation to Failure», которую переводят по-разному, по смыслу это «О приведении обманутого в чувство: некоторые аспекты адаптации к неудаче». Гофман здесь использует сленговое выражение, где mark – это жертва мошенничества. Когда жертва понимает, что ее «развели», то может поднять шум, поэтому, по Гофману, с жертвой «работает», как правило, один из группы мошенников, стараясь сдержать ее гнев, «упражняется в искусстве утешения», «охлаждает» возмущение жертвы, чтобы предупредить ее обращение в полицию, определяя ситуацию таким образом, чтобы жертва приняла неизбежное, отнеслась к проигрышу по-философски и спокойно пошла домой (см.: Goffman E. On Cooling the Mark Out // Psychiatry. 1952. Vol. 15. No. 4. P. 451–463 ). Это своего рода «остужение» чувств жертвы мошенничества или манипуляция/управление эмоциями в определенных целях. По аналогии в роли «остужающих» могут выступать и специалисты в официальных занятиях, например, психотерапевт может быть таким «охладителем» чувств. – Примеч. пер.
Вернуться
37
Принцип убывающей предельной полезности заключается в том, что каждая последующая единица потребляемого блага приносит потребителю все меньшее удовлетворение, т. е. все меньшую предельную полезность. Ср. у Дж. Хоманса (одного из главных представителей теории социального обмена): чем чаще индивид в недавнем прошлом получал некоторую вознаграждающую деятельность от другого, тем менее ценной оказывается для него любая последующая единица соответствующей деятельности другого (постулат депривации – пресыщения) (см. подробнее об этом, например: Тернер Дж. Структура социологической теории. Гл. 12–14. М., 1985. С. 271–384). – Примеч. пер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу