He was neither an athlete nor a scholar, and he was socially inept. |
Спортсмен из него тоже был никудышный, а со сверстниками он не смог найти общего языка. |
He was as close as one could come to being a nonentity. |
Можно сказать, для них он вообще не существовал. |
No one was more surprised than his own family when Keith Webster was admitted to medical school. |
Никто не был удивлен больше, чем родственники, когда Кита приняли в медицинский колледж. |
When he elected to become a surgeon, neither his peers nor his teachers expected him to become a competent one, let alone a great one. |
Узнав о его решении стать хирургом, наставники и профессора меньше всего ожидали, что из незадачливого студента получится блестящий врач. |
But he had surprised them all. |
Они ошиблись. |
There was a talent deep inside him that was nothing short of genius. He was like some exquisite sculptor working his magic with living flesh instead of clay, and in a short time Keith Webster's reputation spread. |
Из невзрачной куколки вышла ослепительная бабочка, гениальный скульптор, творивший чудеса искусными пальцами волшебника, только вместо холодной глины материалом служила живая плоть. Прошло совсем немного времени, и слава о Ките Уэбстере разнеслась по городу. |
In spite of his success, however, he was never able to overcome the trauma of his childhood. |
Однако никакие удачи не смогли стереть из памяти перенесенных в детстве унижений. |
Inside he was still the little boy who bored everyone, the one atwhom the girls laughed. |
В душе он по-прежнему оставался маленьким мальчиком, всеми презираемым, над которым насмехались девушки. |
When he finally reached Eve, Keith's hands were slippery with sweat. |
К тому времени когда Кит наконец дозвонился до Ив, руки были мокры от пота. |
She answered the phone on the first ring. |
Послышался низкий чувственный голос: |
"Rory?" Her voice was low and sultry. |
- Рори? |
"No. |
- Нет. |
This is Keith Webster." |
Это Кит Уэбстер. |
"Oh. |
- А, вы! |
Hello." He heard the change in her voice. |
Привет! - совсем по-другому, сухо, безразлично, ответила Ив. |
"How've you been?" he asked. |
- Как поживаете? - пробормотал он. |
"Fine." |
- Прекрасно. |
He could sense her impatience. |
Кит кожей ощущал ее нетерпение. |
"I-I'd like to see you." |
- Я... мне нужно поговорить с вами. |
"I'm not seeing anyone. |
- Я никого не принимаю. |
If you read the papers, you'll know my brother-in-law was murdered. |
Если вы читаете газеты, должны знать, что моего зятя убили. |
I'm in mourning." |
Я в трауре. |
He wiped his hands on his trousers. |
Кит нервно вытер ладони о брюки: |
"That's what I want to see you about, Eve. |
- Именно по этому поводу я и хочу увидеться с вами, Ив. |
I have some information you should know about." |
Нужно поделиться кое-какой информацией. |
"What kind of information?" |
- Информацией? Какого рода? |
"I would prefer not to discuss it on the telephone." |
- Мне бы не хотелось обсуждать это по телефону. |
He could almost hear Eve's mind working. |
Кит слышал, как щелкают шестерни в мозгу Ив. |
"Very well. |
- Ну хорошо. |
When?" |
Когда? |
"Now, if it's convenient." |
- Сейчас, если вам удобно. |
When he arrived at Eve's apartment thirty minutes later, Eve opened the door for him. |
Ровно через тридцать минут Кит оказался у квартиры Ив. Открыла сама хозяйка. |
"I'm very busy. |
- Я очень занята. |
What did you want to see me about?" |
Что вас ко мне привело? |
"About this," Keith Webster said apologetically. |
- Вот, - извиняющимся тоном промямлил Кит Уэбстер. |
He opened a manila envelope he was clutching, took out a photograph and diffidently handed it to Eve. |
Открыв большой конверт из грубой бумаги, он вынул фотографию и неуверенно протянул Ив. |
It was a photograph of herself. |
Со снимка смотрело ее собственное лицо. |
She looked at it, puzzled. "Well?" |
- Ну и что? - недоуменно пожала плечами девушка. |
"It's a picture of you." |
- Это ваше фото... |
"I can see that," she said curtly. "What about it?" |
- Вижу, - резко оборвала она. - Дальше! |
"It was taken after your operation." |
- Сделано после операции. |
"So?" |
- И? |
"There's no scar on your forehead, Eve." |
- Как видите, никакого шрама на лбу. |
He watched the change that came over her face. |
Лицо Ив мгновенно изменилось. |
"Sit down, Keith." |
- Садитесь, Кит. |
He sat opposite her, on the edge of the couch, and he could not keep from staring at her. |
Он неловко уселся на самый краешек дивана, не сводя с нее глаз. |
He had seen many beautiful women in his practice, but Eve Blackwell totally bewitched him. |
Много красивых женщин приходило к Уэбстеру за помощью, но Ив будто околдовала его. |
He had never known anyone like her. |
Такой необыкновенной девушки он никогда не встречал. |
"I think you'd better tell me what this is all about." |
- Думаю, вам лучше рассказать все начистоту. |
He started at the beginning. He told her about his visit to Dr. Harley and about the mysterious scar, and as Keith Webster talked, he watched Eve's eyes. |
Он начал говорить о своем визите к доктору Харли, о таинственном шраме, о своих подозрениях. И все это время Кит по-прежнему вглядывался в Ив. |
They were expressionless. |
Но глаза девушки оставались бесстрастными. |
When Keith Webster finished, Eve said, |
Выслушав Уэбстера, Ив пожала плечами: |