Вычислительными такие стратегии названы потому, что позволяют на систематической основе формулировать задачи достаточно ясно и доходчиво, чтобы компьютер «понимал», что делать. Прим. пер.
«Яркие работы» ( англ. ). Прим. ред.
Вилли Вонка — управляющий шоколадной фабрикой, персонаж сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» и ее экранизаций. Прим. пер.
Название буквально переводится как «компьютерный клуб». Прим. ред.
Песчанка — зверек вроде мыши. Прим. ред.
Книга Элвина Брукса Уайта, опубликованная в 1952 году и рассказывающая о приключениях девочки, поросенка Уилбура, которого она спасла, и его доброй подруги — паучихи по имени Шарлотта. На русском языке выходила в нескольких издательствах; см., например: Уайт Э. Б. Паутинка Шарлотты. М.: Machaon, 2017. Прим. пер.
Салман Хан (род. 1976) — американский преподаватель и предприниматель. Выпускник MIT и Гарвардской школы бизнеса, имеет степени бакалавра по математике, электротехнике и компьютерным наукам и магистра по экономике. До 2009 года работал аналитиком в хедж-фонде. Прим. пер.
Пинк Д. Драйв. Что на самом деле нас мотивирует. М.: Альпина Паблишер, 2017.
Кубики сома — головоломка из семи геометрических фигур разной формы, шесть из них состоят из четырех элементов, а одна — из трех. Задача — сложить из них куб, что можно сделать множеством способов. Прим. пер.
Makey Makey — радиоэлектронный набор для самых маленьких, позволяющий превращать в кнопки компьютерной клавиатуры любые оказавшиеся под рукой предметы, если они проводят ток. С его помощью можно даже создать из подручных средств что-то вроде джойстика. В набор входит печатная плата, USB-кабели, «крокодильчики» и наклейки для кнопок. Прим. пер.
Месяц афроамериканской истории (Black History Month) — ежегодные мероприятия в муниципальных школах США и Канады. Они проводятся в феврале и посвящены изучению истории чернокожего населения Америки, борьбы с расизмом и с расовыми предрассудками. Также в это время освещается вклад афроамериканцев в культурную и политическую жизнь. Прим пер.
Юзабилити (от англ . usability — удобство использования) — способность продукта быть понимаемым, изучаемым, используемым, а также привлекательным для пользователя. Прим. ред.
AmeriCorps (Амери-Корпус, или Корпус американских волонтеров) — подразделение Корпорации государственной и муниципальной службы, которое позволяет гражданам участвовать в работе местных и национальных общественных организаций, например в Красном Кресте. AmeriCorps ежегодно набирает около 75 тысяч добровольцев и после тренингов направляет их на годичную работу в партнерские общественные организации на волонтерскую работу, конечная цель которой — помочь нуждающимся. Прим. пер.
«Станции знаний» — инициатива, стартовавшая в Иордании в 2001 году в рамках подготовки к созданию «электронного правительства». В отдаленных районах страны были развернуты компьютерные центры, в первую очередь предназначенные для тех членов местных общин, которые не имеют доступа к современным технологиям: бездомных, нищих, земледельцев и рабочих, неграмотных, а также женщин и детей. Прим. ред.
Посмотреть это можно здесь: https://scratch.mit.edu/projects/343302/. Прим. пер.
Эту игру можно посмотреть здесь: https://scratch.mit.edu/projects/15829/. Прим. пер.
TEDx — конференции в стиле TED, проводимые по лицензии в разных странах, городах и учебных заведениях. Прим. ред.
Creative Commons — американская некоммерческая организация, в 2002 году создавшая тексты первых лицензий с существенными условиями использования авторских произведений. Прим. пер.
Фасилитатор — человек, упрощающи й и делающий более комфортной коммуникацию в группе. Прим. ред.
Multi Animator Project (MAP) — видео, которое рисуют несколько человек, каждый свою часть, под общее музыкальное сопровождение. В последнее время для таких проектов принято заранее расписывать, что должно быть изображено в той или иной части. Прим. пер.
«Двери восприятия» ( англ .). Название конференции отсылает к одноименному эссе Олдоса Хаксли (1956), которое посвящено феномену расширения границ восприятия и способности воспринимать реальность в ином свете. Прим. пер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу