Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986

Здесь есть возможность читать онлайн «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— необходимость получения поставки

— встроенный дисковый тормоз

ordering directions electric drive equipment

ship’s deck machinery to determine the power rating of servo motors

control property electric equipment set

name of the machinery (gear) kind of the current the ship’s mains voltage provision

built-in disk brake

operating condition design version set number

number and type of limit switches

spares set application class protection

number of startings per hour

operating duty

electric wear resistance level

control circuit voltage

settings of thermal protection

relay

mooring capstan

vertically mounted flange type without feet

building into capstan head parts and assemblies sturdy

vitrified resistor cam assembly

to include in the set of technical documentation

— режим работы

— конструктивное исполнение

— номер комплекта

— число и тип конечных выключателей

— комплект запчастей

— назначение

— степень защиты от внешних воздействий

— число включений в час

-— режим работы

— уровень электрической износоустойчивости

— напряжение цепи управления

— вставки тепловых реле защиты

— швартовый шпиль

— вертикально-фланцевый без лапок

— встраивание в головку шпиля

— детали и узлы

— прочный

— остеклованный резистор

— кулачковый элемент в сборе

— вкладывать в сопроводительную документацию

The second class period

5 10 Read the text carefully. Use ex. 4.

6 1

Read the words and point out those of the text:

a) regulator;

b) reference; c) version;

d) triggering; e) switch; f) wear; g) residual; h) level; i) amplifier; j) duty;

k) capstan; 1) frequency; m) angle; n) setting; o) flange.

7

5

Read the words, point out those which deal with the topic “The Spares Set” and write them out:

c) type

a) set d) brake

b) duty e) coil

f) level

g) design

h) version

i) mooring

j) spare

k) assembly

l) rating

m) torque

n) comprise

o) equipment

p) to use

q) capstan

r) head

s) repair

t) sturdy

u) wooden

v) drive

w) storage

x) case

y) delivery

z) to comprise

a) ' shaft

b) ' spring

c) ' provision

d) ' fuse

c) they calculated the content to be sufficient; d) is stable enough to be isolated; e) he found it to be true; f) the possibility of it being converted; g) the mistakes are thought to be inevitable; h) the method to be described; i) the substance provided to be unnecessary; j) he appears to have been the first to focus; k) this investigation is likely to produce;

1) this product has been proved to affect; m) such has proved to be useful; n) some of the products may have resulted; o) with the former predominated.

9 2

Read the sentences and point out numbers of those which deal with the topic “Procedure for Ordering Equipment and Spare Parts”.

1. Consult Tables listing electric drives of various applications. 2. Enable the control range to be extended to any limit that may be required in actual service. 3. Determine the power rating of servo motors from the formula. 4. Select a power drive equipment with the nearest power rating. 5. Connect a thyristor frequency converter to the 380 V supply mains through a 380/220 V transformer. 6. Make sure that the control properties of the drive indicated on the mechanical characteristics suit the operating conditions of the electric equipment set. 7. Provide for frequency increase or decrease at the predetermined rate. 8. Include the necessary information.

10 20

Home exercise. Read some information on Subjunctive Mood with the purpose of its correct translation into Russian.

В английском языке сослагательное наклонение выражено формами be, were; should, would, could, might, употребленными в сочетании с инфинитивом без to и на русский язык зачастую переводится глаголом с частицей «бы» или союзом «чтобы».

В современном английском языке сослагательное наклонение в основном употребляется в трех случаях:

1. После глаголов, выражающих требование, настояние, пожелание, и после безличных предложений, имеющих сходное значение. The chief engineer demanded that they should do it. Старший механик потребовал, чтобы они это сделали.

2. При наличии слов, указы: ающих на определенную степень нереальности высказывания. The limiting current would probably have a very large temperature coefficient. Предельный ток, вероятно, будет иметь очень высокий температурный коэффициент.

3. В условных предложениях II и III типов, соответствующим формулам: II типу — should/would, could, might/'-fIndefinite Infinitive, if+ Past Indefinite.

E. g. If I were in your place I should do it. Если бы я был на твоем месте, я бы сделал это.

III типу —should (would, could, might)+Perfect Infinitive, if+Past Perfect.

E. g. If the electrician had not arrived in time, the fire would have destroyed the whole electrical equipment. Если бы электрик не пришел вовремя, пожар разрушил бы все электрооборудование.

Now translate these sentences.

1. Moreover, I would have taught you how to use this device. 2. At any rate, you could have changed the valves. There were some spare ones in the drawer. By the way, I think you should have done it. 3. I’d like to check on your results. 4. I wish you could use the decimal system.

5. I would like to know dynamics as well as you do. 6. That would not be a bad idea. 7. That would be marvellous. 8. Would five minutes be long enough for you?

11 1

Read the words. Point out Past Indefinite and Participle II: a) knew; b) saw; c) gone; d) bore; e) cast; f) began; g) begun;

h) blew; i) broke; j) chosen; k) driven; 1) chose; m) came; n) fallen; o) fell; p) grew; q) rung; r) risen; s) rose; t) seen; u) shook; v) sunk; w) shook; x) ran; y) tore; z) torn.

12 2

Read the word-combinations and point out the verbs in Active and Passive Voice:

a) I’ve just read; b) have you got; c) what was once considered; d) tubes are being washed; e) do you know; f) you’re a marvel; g) the mine has just been taken to pieces; h) I’ll have to leave; i) he was offered a good job; j) the pressure was checked; k) he thinks; 1) the building’s simply swarming with; m) he keeps saying; n) a talk is being broadcast; o) I’ve been writing; p) how long have you been working; q) the scientific programme is broadcast; r) the engine’s gone wrong.

13 4

Read the sentences and define in each of them the meaning of the word “end”.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»

Обсуждение, отзывы о книге «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x