Название Итарство, вместо более естественного — Итария, употреблено, видимо, для созвучия со словом «братство», о чем свидетельствует содержание Кодекса.
Подробное описание анестезиологической аппаратуры можно найти в специальной литературе, в частности в книге А. П. Зильбера «Регионарные функции легких», одна из глав которой начинается так: «Глава насыщена техническими подробностями, так как в ней описываются принципы исследования и аппараты, которые требуются для этого… Несколько формул и уравнений, имеющихся в этой главе, не должны смущать читателя: пропустив их, он потеряет самую малость, но, возможно, сохранит спокойствие духа». Руководствуясь этим указанием, мы пропускаем и формулы, и уравнения, и вообще описание всей применяемой аппаратуры.
Образ жизни, жизненные принципы ( лат. ).
Ископаемый слон, обитавший в Южной Европе.
Вода течет этим путем уже сорок лет, никто не может знать точно, с каких пор. Почему же клиента должны сейчас лишать воды? ( искаж. англ. )
Нет, милорд, мы не пишем слово «вода» (англ. water) с двумя «t», зато мы всегда используем два «n» в выражении «хорошие манеры» (англ. manners) ( еще более искаж. англ. ).
Книга «Этюды о морской тактике» Джона Клерка была переведена в России в 1803 году под названием «Движение флотов». Перевел книгу Российского флота капитан-лейтенант Юрий Лисянский как раз накануне его отхода на корабле «Нева» в первое русское кругосветное плавание в экспедиции Крузенштерна. В докладной записке императору, поданной по случаю перевода книги, Юрий Лисянский писал: «…английский писатель эдинбургского общества член Джон Клерк издал книгу, преподав новые правила нападения на неприятеля… самое время и опыт оправдали умствования сочинителя, и книга сия вошла в Англии в великое уважение…»
Первоначально эти записки не предназначались для широкого круга читателей. Адресат был один — физики, и прежде всего те, кто близко и хорошо знал Ландау. У некоторых из них и родилась мысль опубликовать это «сочинение неизвестного жанра». Естественно, оно теперь претерпело некоторые изменения. К примеру, то, что в первом варианте можно было лишь упомянуть — и физики сразу понимали, о чем идет речь или в чем трудность, — теперь нуждалось в расшифровке и пояснении. И, наоборот, какие-то мои сомнения и догадки, которыми я могла поделиться с физиками, мне показалось преждевременным выносить на общий суд.
Энгельс Ф. Диалектика природы. М., 1948, с. 163.
Такого мнения придерживался виднейший советский историк науки. Б. Е. Райков.
ЦГАЛИ, ф. 629 (издательство «Academia»), оп. 1, № 263, л. 68.
Отдел рукописей Ленинской библиотеки, ф. 369 (В. Д. Бонч-Бруевича), к. 295, № 9, л. 22.
Отдел рукописей Ленинской библиотеки, ф. 369, к. 295, № 12, л. 19.
Среди частично сохранившихся бумаг Лернера находится его переписка с потомками Дубельта; занимаясь Пушкиным, Лернер еще до революции вступил в контакт с Н. М. Кондыревой, урожденной Дубельт, внучкой Пушкина. Возможно, это объясняет, каким образом были получены те письма, о которых идет речь.
ЦГАЛИ, ф. 612 (Гос. литературного музея), оп. 1, № 1422, л. 20.
Рукоп. отд. Гос. публичн. библиотеки им. Салтыкова-Щедрина, арх. И. В. Помяловского, № 71, л. 12.
Из записной книжки Н. В. Путяты. Напечатано в «Русском архиве» в 1899 г., № 6, с. 351, без последней, выделенной нами фразы, которая восстанавливается по рукописи приятеля поэта Николая Путяты (ЦГАЛИ, ф. 394 (Н. В. Путяты), оп. 1, № 46, л. 62).
Генерал Раевский, отец жены Орлова, Екатерины Николаевны.
Литератор, редактор газеты «Русский инвалид», между прочим — очень близкий Дубельту человек.
ЦГАОР, ф. 109 (III отделение), 1-я эксп., № 61, ч. 15, л. 58.
Через несколько месяцев, 12 мая 1831 г., Михаилу Орлову разрешили жить в Москве под надзором; Бенкендорф вежливо просил «Михаила Федоровича… по прибытии в Москву возобновить знакомство с генерал-майором Апраксиным» (одним из начальников московских жандармов). Какая-то связь между перепиской 1830-го и послаблением 1831-го, очевидно, имеется. Может быть, не теряли надежды уловить Орлова?
Читать дальше