Слушать дома радио на иностранном языке в фоновом режиме – замечательная вещь. Это поможет настроить ухо на мелодию и звуки языка, а также позволит время от времени гордиться своими успехами (а это так важно!), когда удается расслышать слово или фразу и понять их значение.
Радио поможет познакомиться и с песнями на языке, который вы учите, а песни, в свою очередь, помогут выучить новые слова (см. гл. 4). Если вам понравилась услышанная песня и вы хотели бы послушать ее снова, но не уловили названия, ее можно найти с помощью приложения Shazam, работающего на большинстве смартфонов. Это приложение по небольшому фрагменту мелодии отыщет название песни и имя исполнителя.
Главная ценность радио на иностранном языке, как и подкастов, – то, что интернет делает его повсеместно доступным, поэтому его можно слушать в любое удобное время, глубже погружаясь в иностранный язык. Так скорее услышишь повторение одних и тех же слов, а потому и лучше их запомнишь.
НАДО НЕ ПРОСТО СЛУШАТЬ, А СЛУШАТЬ АКТИВНО
Слушая подкасты или радио, можно не просто пассивно «подставлять себя» языку, а использовать момент для активного его изучения. Слушайте внимательно минут двадцать-тридцать, взяв листок бумаги и ручку. Записывайте новые слова и выражения, чтобы потом посмотреть их в словаре. Старайтесь уловить слова и выражения, которых вы еще не слышали, или те, что знаете, но сами не употребили бы в данном контексте. Записывайте все интересное, вслушивайтесь, чтобы заметить то, что стоит записать. Позже попробуйте кратко пересказать услышанное партнеру по взаимному обучению или преподавателю.
Визуалам больше всего подходят телепередачи и фильмы. Здесь все достоинства радио и подкастов дополняются важнейшим для визуалов преимуществом – видеорядом. Картинка дает контекст и помогает угадать значение новых слов, а в долговременном плане и помогает их запомнить.
Поскольку телевидение всего мира стало доступным по интернету, в наше время необязательно ехать в другую страну, чтобы смотреть телепередачи и фильмы на иностранном языке. Многие сериалы есть на YouTube, а крупные телевещатели предлагают онлайновые сервисы – такие как iPlayer британской компании BBC, Mediathek немецкой ZDF и испанский RTVE en directo. В некоторых случаях для доступа ко всем сервисам необходимо физическое присутствие внутри страны, но эту трудность можно обойти, установив на своем компьютере VPN-клиент, который заставит сайт поверить, что вы находитесь в стране.
ЗАБАВЛЯЙТЕСЬ РЕКЛАМНЫМИ РОЛИКАМИ
Создатели рекламных роликов стремятся сделать их забавными, увлекательными и – что особенно ценно для изучающих иностранный язык – запоминающимися. Поэтому они могут стать превосходным средством для разучивания новых слов с помощью ТВ. Ролики можно смотреть в ходе реального телевещания, если оно доступно там, где вы живете, а кроме того, масса роликов имеется на YouTube и других подобных сайтах.
Просмотр рекламных роликов может стать увлекательной языковой игрой, в ходе которой вы многое узнаете о культуре и ценностях соответствующей страны. Пытайтесь угадать, что именно рекламируется, не дожидаясь конца клипа. Записывайте по ходу дела ключевые слова и слоганы. Проверяйте, были ли вы правы.
Можно подумать, что лучше всего начать с просмотра новостных программ, но, скорее всего, вы там мало что поймете. Лучше для начала смотреть детские передачи, особенно те, где малышей чему-то учат (например, азбуке или названиям животных). Будьте осторожнее с мультфильмами – это могут быть плохо дублированные английские оригиналы.
Для показа в вашей стране иностранные фильмы обычно дублируют или снабжают субтитрами на вашем языке, чтобы они были понятны местной аудитории.
Чтение субтитров позволяет слушать оригинальный текст и получать его синхронный перевод. Однако чтобы быть уверенным, что вы не пропускаете аудиозапись мимо ушей, держите перед собой листок бумаги для заметок и по ходу фильма задавайте себе вопросы:
• Встретились ли вам незнакомые слова или выражения?
• Повторяются ли какие-то слова или выражения? Если да, то когда?
Заметили ли вы какие-то различия между тем, что понимаете на слух, и тем, что читаете в субтитрах?
По окончании просмотра всегда перечитывайте свои заметки и смотрите в словаре слова, в которых не уверены. Помните также, что субтитры не всегда точны, поскольку для некоторых слов или выражений может не быть точного перевода на другой язык. Кроме того, из практических соображений субтитры должны быть краткими, поэтому многие заполнители типа «и вот…», «ну и», «я имею в виду», которые вставляют в речь, чтобы она звучала более естественно, в титрах опускаются.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу