Далее, параллели с Тристаном и Изольдой обнаружены в грузинском предании о царевиче Абесаломе и девушке Этер. Много ярких соответствий есть с германо-скандинавскими легендами о Зигфриде, Брунгильде и Кримхильде.
Интересно, что, как сообщает А. Д. Михайлов, в «ИРЛАНДСКОЙ саге «Сватовство к Эмер», некий ДРУСТ, СЫН СЕРБА, может рассматриваться как один из самых ранних исторических пиктеких «Тристанов» > >, с. 664. Впрочем, Михайлов тут же пугается прямого старинного указания на СЕРБСКИЕ, ТО ЕСТЬ СЛАВЯНСКИЕ, КОРНИ ТРИСТАНА, и пытается успокоить читателя тем, что это, возможно, всего лишь результат ошибок летописцев. Не воспринимайте, мол, всерьёз. Однако, как мы теперь понимаем, ничего удивительного здесь нет, поскольку Тристан — князь Андрей Боголюбский, он же Андроник-Христос, действительно был славянином. Но, конечно, современный историк, воспитанный на скалигеровской версии истории, сильно напрягается, натолкнувшись на уцелевшее свидетельство о славянских корнях Тристана. А ведь летописец был прав.
Кстати, до нашего времени дошла большая БЕЛОРУССКАЯ «Повесть о Трыщане» занимающая начальные 64 листа Познанского рукописного сборника XVI века. Интересно, что <<���А.Брюкнер приходит к выводу о достоверности ПРЯМОГО УКАЗАНИЯ, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В САМОМ ЗАГЛАВИИ, ЧТО РЫЦАРСКИЕ ПОВЕСТИ ВЗЯТЫ «СЪ КНИГСЭРБСКИХ»... При том, что сербские источники повестей не сохранились>> [469:00], с. 700.
После масштабных «скалигеровских чисток» первоисточников не стоит удивляться, что многие старинные сербские книги о Тристане и Изольде «исчезли». Скорее всего, были уничтожены. О безжалостном погроме славянских летописей см. нашу книгу «Царь Славян», гл. 8:15 — «Преследования песен болгар-помаков о Боге Коляде, развернувшиеся в XVIII— XIX веках. Истребляли память о правильной истории».
Далее, академик Д. С. Лихачев верно заметил соответствие «Тристана и Изольды» с русской повестью о Петре и Февронии. Вот его слова: «Особенно много общего наблюдается между Повестью о Петре и Февронии и Повестью о Тристане и Изольде как в передаче главной поэтической темы и сюжетной линии, так и в отдельных характерных эпизодах», с. 652. Впрочем, Д. С. Лихачев почему-то не отметил ГЛАВНЫХ И ГЛУБОКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ, обнаруженных нами, о которых подробно рассказано выше. Он ограничился лишь беглым «скольжением по поверхности». Напрасно. Прошел мимо важного открытия.
Далее, как сообщается, соответствия найдены в персидском романе «Вис и Рамин». И так далее. В Приложении к «Легенде о Тристане и Изольде» обсуждению параллелей посвящено около двадцати страниц, а именно, с. 648—671. Не будем перечислять, так как суть дела в целом ясна.
Остановимся лишь на явном нежелании комментаторов делать из обнаруженных параллелей - дубликатов хронологические выводы. Вот пример такого откровенного «увиливания». Мы цитируем.
<<���Далекие параллели нашей легенды, такие, как древнерусская «Повесть о Петре и Февронии Муромских» или персидская поэма «Вис и Рамин», говорят ЛИШЬ О СХОДНОСТИ ПУТЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ. .. НИ О ЧЕМ ДРУГОМ ЭТИ ПАРАЛЛЕЛИ НЕ ГОВОРЯТ. По этому поводу с исчерпывающей убедительностью высказался В. М. Жирмунский, писавший, что «ДАЖЕ ОЧЕНЬ БЛИЗКОЕ СЮЖЕТНОЕ СХОДСТВО, при
отсутствии убедительных указаний на наличие прямых или косвенных культурных связей и взаимодействий, должно рассматриваться как результат историко - типологических схождений под влиянием общих социально-исторических и художественно - психологических предпосылок»», с. 661. Словоблудие.
Вот еще пример нежелания комментаторов «Тристана и Изольды» делать хронологические выводы даже тогда, когда наблюдающиеся параллели достаточно яркие, явно не случайные и их много. По поводу «переплетения колючих деревьев над гробницей» пишут так. «Тема посмертного соединения, причем, не обязательно непосредственного, но чаще символического — крон двух деревьев, тянущихся друг к другу цветов, табличек с вырезанными на них именами любящих — постоянно встречаются в литературе и фольклоре... На ее основании делать какие-либо выводы О ВОЗМОЖНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ по меньшей мере неосторожно», с. 653.
Конечно, мы не призываем в каждом отдельном мелком случае утверждать заимствование, но когда — как в ситуации с Тристаном и Изольдой — число параллелей становится очень большим, это — повод для серьезных размышлений. В указанном выше конкретном случае важная тема «переплетающихся колючих деревьев», как мы показали выше, восходит к «колючему кургану» на горе Немврода.
Читать дальше