Мэри Ллойд (Marie Lloyd), «королева мюзик-холла», в 1915 году часто исполняла популярную песенку Now You’ve Got Yer Khaki On («Теперь ты в хаки»), смысл которой сводился к тому, что хаки делает мужчину более привлекательным.
Великая война – традиционное европейское название Первой мировой войны. Прим. пер.
Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke , с. 36.
Norris, Tudor Costume and Fashion , с. 559, 652.
G. C. Stone, A Glossary of the Construction, Decoration and Use of Arms and Armor in All Countries and in All Times (Mineola, NY: Dover Publications, 1999), с. 152.
Семилетняя война (1756–1763) – один из крупнейших военных конфликтов Нового времени; военные действия развернулись в разных частях мира (в Европе, Индии, Карибском бассейне, на Филиппинах); североамериканский театр Семилетней войны в отечественной истории традиционно называется франко-индейской войной. Прим. пер.
Цит. по: E. G. Lengel ( ред .), A Companion to George Washington (London: Wiley-Blackwell, 2012).
До того момента ткани и одежду в колонии поставляла преимущественно Британия; во время войны найти стороннего поставщика формы американцам было очень затруднительно, и проблема нехватки обмундирования стояла перед ними в полный рост. Когда в первый день нового, 1778 года был захвачен корабль британского королевского флота «Симметри» с грузом припасов, в числе которых были «ткани алого, синего и цвета бафф в количестве, достаточном для того, чтобы обрядить всех офицеров армии», новость была встречена всеобщим ликованием (вместе с неизбежной в таких случаях сварой по поводу дележа трофеев).
J. C. Fitzpatrick ( ред .), The Writings of George Washington from the Original Manuscript Sources, 1745–1799 , Vol. 7 (Washington, DC: Government Printing Office, 1939), сс. 452–453.
Виги – прозвище партии британских либералов в XVII–XIX веках Чарльз Джеймс Фокс и Эдмунд Бёрк были ее бессменными лидерами и идеологами в середине XVIII века, пока их не рассорила Великая Французская революция, после которой Бёрк покинул лагерь либералов, став родоначальником идеологии консерватизма. Прим. пер.
B. Leaming, Jack Kennedy: The Education of a Statesman (New York: W. W. Norton, 2006), с. 360.
P. F. Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book (Durham, NC: Duke University Press, 1963), с. v.
Загадка № 44: «Блистательно он свисает с мужских бедер / под одеждой хозяина. Перед дырой. / Он твердый и прочный…» Ответ – ключ.
J. I. Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, в: Review of English Studies , Vol. 20, No. 80 (Oct. 1944), с. 306.
Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book , с. 26.
Maerz and Paul, Dictionary of Colour , с. 46–47.
Английское название европейской лани – fallow deer, то есть «бурый олень». Прим. пер.
J. Clutton-Brock, Clutton-Brock, J., A Natural History of Domesticated Mammals (Cambridge University Press, 1999), с. 203–204.
Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book , с. 26–27.
Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, с. 306.
Maerz and Paul, Dictionary of Colour , с. 50–51.
Старорусское слово «багряница», означающее ткань и одежду такого типа, вносит нежелательную путаницу, поскольку цвет багряницы был пурпурным, а не алым. Прим. пер.
Точно так же дерюгой стали называть не только грубое полотно из небеленой льняной пряжи, а любую плохую, грубую одежду. Прим. научн. ред.
Цит по: S. K. Silverman, ‘The 1363 English Sumptuary Law: A Comparison with Fabric Prices of the Late Fourteenth Century’, дипломная работа в Ohio State University (2011), с. 60.
R. H. Britnell, Growth and Decline in Colchester, 1300–1525 (Cambridge University Press, 1986), с. 55.
Хотя слово «руссет» использовалось для описания цвета с 1400-х, до XVI века руссет воспринимался более серым, чем коричневым. Францисканцы – религиозный орден, очень активный в Европе в Средние века, – получили свое прозвие «серые монахи» из-за обычая носить робы из руссета. Еще в 1611 году французское слово gris (серый) в словаре Котгрейва переводилось как «светлый руссет».
G. D. Ramsay, ‘The Distribution of the Cloth Industry in 1561–1562’, в: English Historical Review , Vol. 57, No. 227 (July 1942), с. 361–362, 366.
Черная смерть – пандемия чумы, опустошившая Европу, Азию и Северную Африку в середине XIV века. Прим. пер.
Цит. по: Britnell, Growth and Decline in Colchester, с. 56.
Английская гражданская война (или Английская революция) XVII века – бурный процесс перехода в Англии от абсолютной монархии к конституционной, серия острых социально-политических, религиозных и национальных конфликтов. Прим. пер.
Читать дальше