Стивен Фрай

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Фрай» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стивен Фрай: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стивен Фрай»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стивен Фрай — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стивен Фрай», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

♫То есть «прежде, чем помереть». И «правда, инкогнито». Не «прежде, чем помереть, правда, инкогнито» - понимаете? Я просто хотел уточнить. Вообще-то, насколько мне известно, царь Петр никогда «инкогнито» не помирал. Ну и ладно. Рад, что все разъяснилось.

33

«Вот вы где» (итал.).

34

Ежегодная программа, которой заканчивается лондонский музыкальный сезон.

35

Ричард Терпин (1705-1739) - вошедший в легенды грабитель.

36

Одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1720-1788).

37

Фрэнки Хауэрд (1917-1992) - английский комик, известен не только своими актерскими работами, но и безжалостно-смешными песенками.

38

Время летит (лат.).

39

Ричард Нэш по прозвищу Красавчик Нэш был самым известным щеголем 18 века, возвел дендизм в философию жизни; помимо прочего, сделал сонный прибрежный городок Бат модным и фешенебельным курортом, каковым он остается и поныне.

40

Работный дом (франц.).

41

«Сказание об Орфее» (итал.).

42

43

Уильям Питт Старший (1708-1778) - британский политик, много сделавший для того, чтобы Британия стала колониальной державой, в немалой мере способствовал Семилетней войне, в которой Британия захватила большую часть французских колоний в Индии и Америке; его сын Уильям Питт Младший (1759-1806) - премьер-министр Великобритании в 1783-1801 и 1804-1806 гг.

161

44

Оперная суперзвезда (р. 1966).

45

Шарлотта Чёрч (р. 1986) - поп-певица, впервые прославившаяся в 13 лет, исполняя популярную классическую музыку.

Хейли Вестернра (р. 1984) - новозеландская певица, в 17 лет приобретшая мировую славу.

Рут Лоуренс (р. 1971) - математик. В восемь лет сдала экзамен по математике по программе средней школы, в девять - экзамен по программе повышенного уровня, в десять поступила на математический факультет Оксфорда.

46

Сэр Джозеф Бэнкс (1743-1820) - английский натуралист и ботаник, участвовавший в первой экспедиции Кука (1768-1771).

47

♫Это шутка, но лишь отчасти. Полное имя Моцарта -то, что стоит в его метрике, - было таким: Иоганн Хризостом Вольфганг Теофил Моцарт («Амадей» — это позднейшая подстановка, латинская переделка греческого «Теофил»). Так что я тут не просто продемонстрировал мое никому не интересное знакомство с историей «Институций Юстиниана».

* «Радуйтесь, ликуйте» (лат.).

48

Англо-французский каламбур; «певец без танцев/яиц».

49

Крупнейший химический концерн Западной Европы.

50

Фрай слегка промахнулся - уран открыли в 1789-м.

51

Буря и натиск (нем.).

А вот интересно, можно ли сказать о тех, кого изгоняют из компании «властей предержащих», что они теперь - «власти недержащие»?

52

«Дай руку мне, красотка» (итал.).

53

Английский актер-комик и режиссер, основатель лондонского фарсового театра «Уайтхолл».

54

Джеймс Савил (р. 1926) - английский актер.

55

Выдающийся английский живописец.

56

Известный американский джазовый трубач (р. 1961).

LAUTRO и IMRO - британские государственные организации, соответственно - Управление страховыми и паевыми фондами и Управление регулирования инвестиций.

57

Фрай имеет в виду английское выражение «Неге we go again» (И вот мы снова здесь).

58

Quod erat demonstrandum - что и требовалось доказать (лат.). Известны два пассажирских лайнера «Куин Элизабет», один из которых, преобразованный в плавучую гостиницу, сгорел и затонул в 1971 г. Существует также фраза «Queen Anna is dead» - аналогичная нашей «тоже мне, открыл Америку!». Это к вопросу о каламбуре.

59

Лорд Элджин реквизировал в греческом Акрополе бесхозные античные скульптуры и переправил их в Лондон, с 1816 г. они выставлены в Британском музее.

225

8 Неполная и окончательная история классической музыки

60

Фрай ошибается - сражение под Новым Орлеаном состоялось в начале января 1815 г.: американский генерал )Эндрю Джексон, ставший позднее седьмым президентом США, разбил английские войска.

61

«Что за трепет» (итал.).

62

Театр «Долина» (итал.).

63

«В полуночной тишине...» (итал.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стивен Фрай»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стивен Фрай» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стивен Фрай»

Обсуждение, отзывы о книге «Стивен Фрай» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x