(11) — Что новенького?
— Ты знаешь, жена мне изменяет.
— Ты меня неправильно понял. Я спросил.«Что новенького?»
(12) Караулов. Кого же она [дочь Маня] любит?
Ольга Павловна.^ догадываюсь ~ Какого-нибудь мужчину (В. Шкваркин, Чужой ребенок, I).
Впрочем, в эпоху расцвета сексуальных меньшинств последняя реплика не столь неинформативна, как это было во времена Шкваркина. Да и многие другие «неинформативные» высказывания достаточно информативны, ср.:
(13) Однажды, подслушивая, получил такой удар двери в голову, что схватил сотрясение мозга (у него былмозг) иумер (А. Чехов, На кладбище).
Сообщая о наличии мозга у описываемого лица, Чехов намекает, что были основания в этом усомниться.
(14) [Придворный скрипач Педрилло] спросил толстого немца-трактирщика. « Скажи-ка ,, любезный, сколько здесь, в Риге, свиней, не считая тебя?» Взбешенный немец замахнулся на Педрилло.—«Постой, братец, постой!Я виноват, ошибся. Хотел спросить: сколько здесь, в Риге, свиней с тобою!» (Рус. лит. анекдот).
Формально первая реплика Педрилло в (14) не оскорбительна (он исключает собеседника из множества свиней): оскорбительна сама постановка вопроса о принадлежности / непринадлежности к этому множеству.
2. Комический эффект производит псевдоинформативность, ложная основательность суждений, ср.:
Мы категорически должны опровергнуть утверждение некоторых историков, которые производят имя великого Бонапарте от его военных подвигов на поле брани (На-поле-он) ..Корсиканцы по-русски не говорят, почему назвали бы Наполеона по-французски (Л est sur le champ); кроме того, имена, обыкновенно, даются еще при рождении, когда самый проницательный человек не может определить размера будущих ратных подвигов ребенка (А Аверченко, Новая история).
Интересны случаи обыгрывания громких и внешне значительных, но, в сущности, совершенно неинформативных высказываний. Вспомним, как остроумно издевался А. Аверченко над знаменитой исторической фразой Наполеона:
Предположим, кто-нибудь из читателей попал со своим войском в Египет. Предстоит упорная битва (...) — Солдаты!—кричите вы.—Сорок веков смотрят на вас с высоты этих пирамид!
Простодушные солдаты поражены —Так много!—шепчут они.—Бросимся же, братцы, в бой!
Если разобраться в сказанной вами фразе—в ней не найдется ничего существенного. Но закаленный в боях воин нетребователен. Ему много не надо.«Сорок веков» его восхищают. Если вблизи нет пирамид, можно придраться к чему-нибудь другому (...) Например, кругом пусто, а сверху светит обыкновенное солнце.
— Солдаты/—торжественно говорите вы—Это то самое солнце (как будто есть еще другое ), которое светило во время побед Людовика XII.
Не нужно смущаться тем, что злосчастный Людовик XII не имел ни одной победы—всюду его гнали без всякого милосердия» («Новая история»).
Еще пример ложной многозначительности —речь «демонической женщины» у Тэффи:
Начнет закусывать простая женщина, скажет:
—Марья Николаевна, будьте добры , кусочек селедки. Люблю лук.
Демоническая широко раскроет глаза и, глядя в пространство, завопит.
— Селедка? Да, да, дайте мне селедки, я хочу есть селедку, я хочу, я хочу. Это лук? Да, да, дайте мне луку, дайте мне много всего, всего, селедки, луку, я хочу есть, я хочу пошлости, скорее» больше» больше, смотрите все» я ем селедку!
В сущности, что случилось? Просто разыгрался аппетит и потянуло на солененькое. А какой эффект!
— Вы слышали? Вы слушали? Не надо оставлять ее одну сегодня ночью («Демоническая женщина»).
Комический эффект усиливается в случае, когда ложное глубокомыслие сочетается с абсурдностью, ср.:
Творчество Шекспира. Прежде всего следует остановиться на сонетах, которые, как утверждает профессор Мэтьюз, были написаны, весьма возможно, еще при жизни Шекспира, уж во всяком случае не после его смерти (С. Ликок, Очерки обо всем, пер. С. Займовского).
Язык позволяет делать неинформативные высказывания и вести неинформативные диалоги. Впрочем, разные языки для этих целей, видимо, не одинаково удобны. Вот любопытный эпизод из жизни Пушкина:
Спросили Пушкина на одном вечере про барыню, с которой он долго разговаривал, как он ее находит, умна ли она?—«Не знаю,—отвечал Пушкин очень строго и без желания поострить (в чем он бывал грешен):—-ведь я с ней говорил по-французски» (П. Вяземский, по: [Разговоры Пушкина]).
Читать дальше