Так обстоят дела в Америке: республиканская государственная форма и определенные принципы избирательного права.
Ибо ошибка заключалась исключительно в требовании военных создать польскую армию (т. е. офицерский корпус), прежде чем с помощью прочных соглашений с легитимно представляющей свою страну польской инстанцией полностью прояснить положение Польши по отношению к Германии. То, что принятие «почетного обмена», осуществленного благодаря торжественному заявлению монарха, могло открыть путь для этого, соответствовало воззрениям лишь военных. Тип реакции поляков на такие тяжелые ошибки можно назвать само собой разумеющимся.
И еще к такой взаимной демагогии в прессе, как мы наблюдали ее с начала 1916 года, а затем опять в 1917-м и в начале 1918 года. Тогдашние события могли показать каждому, что «демагогия» наихудшего сорта: господство сикофантов, принадлежащих к черни, и притом без какой бы то ни было демократии, имеет место как раз из-за нехватки упорядоченной демократии.
Однако же, когда этого чиновника упрекают в том, что он якобы систематически изолировал кайзера от свободного доступа, то «эра немоты» и «речь об исправительном доме» заставляют задуматься о том, каким кругам пошли на пользу этот «свободный доступ» и безответственное влияние на монарха. К монарху должны допускаться лишь ответственные государственные деятели и ответственные партийные вожди (все!).
Тейчке (Treitschke) Генрих фон (1834–1896) – профессор истории в Киле, Гейдельберге и Берлине. Ведущий представитель официальной прусской историографии. Главное произведение – «Немецкая история в XIX столетии» (в пяти томах).
Что касается науки, то здесь, наоборот, от вмешательства монарха следует ожидать столь же мало, сколь и от вовлечения парламента. Где бы ни проявлялось личное вмешательство монарха в распределение академических постов, оно почти всегда шло на пользу лишь удобным посредственностям.
Ибо если здесь мы многократно ссылались на Англию (вместо одного из этих других государств), то происходило это лишь ради того, чтобы не делать уступок глупой ненависти «улицы».
Этот доклад (второй в серии «Духовный труд как призвание и профессия», не получившей, однако, продолжения) был прочитан в 1918 г. перед той же аудиторией Свободного студенческого союза, что и «Наука как призвание и профессия». Впервые выпущен отдельным изданием в 1919 г., а затем включался в «Собрание политических сочинений» Вебера.
Вебер был сыном крупного деятеля национально-либеральной партии, и его интерес к политике определился очень рано. Он начал принимать участие в политической деятельности еще в молодые годы, но особенно интенсивной она стала в критические для Германии годы – 1917–1919. В это время Вебер становится весьма заметным политиком. Он сопровождает немецкую делегацию в Версаль, входит в узкую группу экспертов, привлеченных «отцом» Веймарской конституции Г. Пройсом для ее выработки (многие формулировки в ней идут непосредственно от Вебера, хотя в целом его программа не была реализована). Он участвует в работе учредительного комитета Немецкой демократической партии, всерьез претендуя на роль одного из ее лидеров. «Вожднетские» качества Вебера были хорошо известны, и многие видели в нем (есть такие оценки и сейчас) достойнейшую кандидатуру на пост всенародно избираемого рейхс-президента. Но его продвижению с самого начала помешал партийный аппарат, что было только одним из проявлений того отчуждения – неожиданного и болезненного для харизматика Вебера, которое часто возникало в ту пору между ним и его аудиторией, тупо-консервативной или (что в известном смысле было то же самое) радикально-националистически настроенной. Подробно о политологии Вебера см.: Ожиганов Э. Н. Политическая теория Макса Вебера. Рига, 1986. Перевод выполнен А.Ф. Филипповым по изданию Max Weber: Gesammelte politische Schrif en / Hrsg. von Johannes Winckelmann. Tübingen: Mohr (Siebeck), 1988. S. 505–561. Комментарии А.Ф. Филиппова.
Вебер берет «traditionale” в кавычки, потому что его написание отличается от конвенционального. Правильно: «traditionellе». Термин Вебера более точно на русский может быть передан как «традициональный» или «традиционалистский». Мы оставляем утвердившийся и привычный вариант перевода, исходя из того, что в противном случае пришлось бы менять слишком многое, к чему уже привык русский читатель.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу