Ibid. Р. 29–30.
Ibid. p. 98.
Ibid. p. 92.
A. Mansfeld. Urwald Dokumente. Vier Jahre unter den Crossflussnegern Kameruns. S. 178; Staschewski. Die Banjangi // Baessler-Archiv. Beiheft VII. S. 47–50; Flickinger. Thirty years of missionary life in West Africa. p. 70.
C. Meinhof. Afrikanische Religionen. S. 53.
The Wesleyan missionary notices, IV, 1846 (Письмо миссионера В. Импи).
Rev. J. Macdonald. Africana, I. p. 206.
H. A. Junod. The life of a South African tribe, I. pp. 416–417.
Ibid., II. pp. 466–461.
Ibid., II. pp. 464–465; Junod. Les Ba-Ronga. p. 428.
Torday, Joyce. Les Bushongo // Annales du Musée du Congo belge. Série III, Documents ethnographiques. II. p. 124. Cf. Ibid. p. 78.
См. гл. V, c. 124–125.
E. H. Man. On the aboriginal inhabitants of the Andaman islands // J.A.I., XII. p. 110.
G. Taplin. Manners, customs etc., of the South Australian aborigines. p. 57.
J. Dawson. Australian aborigines. p. 70.
Ibid. p. 76.
W.-M. Thomas. A brief account of the aborigines of Australia felix. Цит. по: Letters from Victorian pioneers. p. 68.
Ibid. p. 67.
W. E. Stanbridge. On the aborigines of Victoria // Transactions of the Ethnological society, I. 1861. p. 288.
A. W. Howitt. The natives tribes of South East Australia. p. 217. Цит. по: E.S. Hartland. Primitive paternity, I. p. 295.
W. E. Roth. North Queensland Ethnography. Bulletin 9, N 6. p. 387.
Salvado. Mémoires historiques sur l’Australie. p. 324.
R. Salvado. Op. cit.; W. M. Thomas. A brief account of the aborigines of Australia felix. Цит. по: Letters from Victorian pioneers. p. 94. См. также описание совершенно похожего сражения ботокудов в: Maximillien de Wied-Neuwied, Voyage au Brésil, II. pp. 186–190.
George Gray. Journal of two expeditions of discovery in N. W. and Western Australia, II. pp. 243–244.
E. Eylmann. Die Eingeborenen der Kolonie Südaustralien. S. 177.
R. Moffat. Missionary labours and scenes in South Africa. p. 255.
C. W. Hobley. Further researches into Kikuyu and Kamba religious beliefs and custom // J.A.I., LXI. pp. 422–423.
Ibid. p. 426. Точно так же на Соломоновых островах (в Буине, Веллалавелле и т. д.), чтобы восстановить поколебленный смертью человека порядок, нужны: 1) месть, то есть смерть человека, принадлежащего к группе убийцы; 2) компенсация, или выплата раковинными деньгами. Если этой выплаты нет, то убийца остается опасным. R. Thurnwald. Forschungen auf dem Bismarck Archipel und den Salomon Inseln, III. Tafel 29, note 18.
Ch. Dundas. History of Kitui (A-Kamba) // J.A.I., XLIII. pp. 526–527; C.W.Hobley. Op. cit. pp. 426–427.
A. Krause. Die Tlinkit-Indianer. S. 231.
Ibid. S. 300.
C. F. Hall. Life with the Esquimaux, I. p. 321.
Von Wrangel. Einige Bemerkungen über die Wilden an der N. W. Küste von Amerika. Beitrage zur Kenntniss des russischen Reichs (von Baer und Helmersen), I. S. 104.
K. Rasmussen. Neue Menschen. S. 35–36. Аналогичные наблюдения были сделаны в Южной Африке. «Я приведу, — пишет Жюно (Н. A. Junod. The life of a South African tribe, II. p. 294), — собственные слова Манхелу, великого «знахаря» при дворе Нкуны. Я никогда не забуду его взволнованного тона, его глубокого убеждения, пока он держал речь в таких выражениях, словно приобщал меня к некоему откровению: «Когда у женщины наступают преждевременные роды, когда она дала пролиться своей крови, не сказав об этом, когда она в тайне сожгла зародыш — этого достаточно, чтобы вызвать знойные ветры и иссушить всю страну. Дождь не может больше пролиться, потому что страна уже не та, какой должна быть. Дождь боится этого места. Он вынужден остановиться до того, как дойдет до него, дальше он не может продвинуться. Эта женщина оказалась очень виноватой. Она разорила страну вождя, потому что спрятала кровь, которая еще не расположилась соответствующим образом, чтобы создать человеческое существо. Эта кровь — табу! То, что она сделала, — табу! Это вызывает голод!» Для того чтобы дождь снова мог появиться в этом месте, необходимо очищение. Точно так же и у баротсе, «поскольку это произошло в первую четверть луны, то жена и ее муж вовсе не испытывали удовольствия от перспективы такого длительного карантина, и они скрыли этот случай (преждевременные роды). А этот человек… был одним из главных чиновников королевской усадьбы, секомбоа , мужчиной сорока пяти-пятидесяти лет, фаворитом короля, и все его уважали. Менее чем в двадцать четыре часа случай получил огласку, и его коллеги, другие секомбоа , накинулись на него, крепко связали и потащили к реке. Ногтями они вырвали у него волосы и душили его под водой до тех пор, пока он почти не умер. Потом побили его прутьями, чтобы он пришел в себя, и оставили на берегу под проливным дождем». Missions évangéliques, LXVII. p. 380 (Coillard).
G. Holm. Ethnological sketch of the Angmagsalik Eskimo. Цит. по: N. Thalbitzer Meddelelser om Groenland, XXIX. p. 49.
Читать дальше