Ср. закономерный вопрос С.И. Липкина, который слышал инвективу от автора: «Откуда, однако, он уже в те годы знал об осетинском происхождении Сталина?» (Липкин С. Указ. соч. С. 398).
Ср.: «Оборот кремлевский горец не просто иносказателен, но и выражает точку зрения „мы“, одновременно боящихся назвать Сталина по имени и дающих ему презрительную кличку (ср. далее этноним осетин). Этот шовинистический выпад подразумевает, что наш Кремль, а там и наш русский язык (метафорически приравненные в эссе „О природе слова“) испоганены варварами, татарвой, нацменами» (Жолковский А., Панова Л. Больше, чем мастер: Поэтика и прагматика антисталинской эпиграммы Мандельштама // Звезда. 2020. № 9. С. 268).
Stalin und die Tragodie Georgiens / Erinnerungen von Dr. Joseph Iremaschwili. Berlin, 1932. Существует русский перевод, выполненный с грузинского перевода 2006 года: Иремашвили И. Сталин и трагедия Грузии ⁄ Пер. с грузинского Р. Конджария. М., 2008.
Критический разбор книги Иремашвили как источника см.: Эдельман О. Сталин, Коба и Сосо: Молодой Сталин в исторических источниках. М., 2016. С. 55-57.
Последний эпистолярный контакт Иремашвили со Сталиным относится к 1927 году; его написанное по-грузински письмо было сохранено Сталиным в личном архиве (см.: Кузнецова С. «Он был безжалостным к себе и стал таким же ко всем людям»: Что вспоминал о Сталине преданный друг // Коммерсантъ-Власть. 2013. 4 марта. № 8. С. 47).
См. его письмо Горькому из Берлина, февраль 1932 года: Горький и Л. Авербах. С. 585.
НМ. Т.1. С. 240.
Мартин Т. Империя «положительной деятельности»: Нации и национализм в СССР, 1923-1939 ⁄ Пер. с англ. О.Р. Щелоковой. М., 2011. С. 541. См. также: Бранденбергер Д. Национал-большевизм: Сталинская массовая культура и формирование русского национального самосознания (1931-1956) ⁄ Доп. изд. ⁄ Автор, пер. с англ. Н. Алешиной, Л. Высоцкого. СПб., 2009. С. 39 и след.
Мартин Т. Указ. соч. С. 522. «Русские не играют ведущей роли. Возьмите Кремль. Ну и много ли русских вы видите в Кремле?» (из ответов респондентов: Там же. С. 525).
Статья Тинякова, опубликованная в «Журнале журналов» (1916. № 3).
Архив Управления ФСБ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области. Д. П-17349. Л. 49. Закавыченная Тиняковым характеристика Сталина («дивная жопа Кавказа») заставляет вспомнить стихотворный экспромт Павла Васильева о Сталине («<���…> и в жопу лавровый венок воткнем», 1931) и вариант концовки мандельштамовского стихотворения («И широкая жопа грузина») – не исключено, что все они восходят к инвективному языковому клише начала XX века, относящемуся к кавказцам.
Пришвин М.М. Дневники. 1936-1937 ⁄ Подгот. текста Я.З. Гришиной, А.В. Киселевой; статья, коммент. Я.З. Гришиной. СПб., 2010. С. 301.
Пришвин М.М. Дневники. 1930-1931 ⁄ Подгот. текста Л.А. Рязановой, Я.З. Гришиной; коммент. Я.З. Гришиной. СПб., 2006. С. 143 (запись от 4 июля 1930 года).
Растерзанные тени. С. 391. Текст стихотворения не сохранился.
Власть и художественная интеллигенция. С. 228.
Ср., например, в дневнике 15-летней московской школьницы Нины Луговской о «подлом грузине, калечащем Русь» ( Луговская Н. Хочу жить! Дневник советской школьницы. М., 2010. С. 63; запись от 24 марта 1933 года; ср. антисемитскую запись: Там же. С. 74).
См. подробнее: Есенин С.А. Полное собрание сочинений: В 7 т. ⁄ Общая ред. С.И. Субботина. М., 2000. Т. 7. Кн. 2: Дополнение к 1-7 томам. Рукою Есенина. Деловые бумаги. Афиши и программы вечеров. С. 515-526. Многочисленные антисемитские высказывания Клычкова, зафиксированные сексотами ОГПУ, приведены в публикации: Волгин В. Документы рассказывают… // Вопросы литературы. 1992. № 1. С. 257-258.
Волгин В. Документы рассказывают… С. 257. В тексте публикации (или в тексте агентурного донесения) явная описка: вместо фамилии Клычкова написана фамилия «Клюев». Присутствие Клюева в указанный период в Москве исключено.
См.: Кузин Б. Указ. соч. С. 174; Липкин С. Указ. соч. С. 311, 335. По замечанию Г.А. Левинтона, «двойственное еврейско-русское самосознание Мандельштама провоцировало появление рядом с еврейской темой темы почвеннической или прямо антисемитской» (Левинтон Г. К пустой земле невольно припадая: Postscriptum к статье Н.Н. Мазур // Русско-французский разговорник, или ⁄ ou Les Causeries du 7 Septembre: Сб. статей в честь В.А. Мильчиной. М., 2015. С. 446). Об обращении Мандельштама к русско-еврейской теме в «Четвертой прозе» («еврейский антисемитизм») и о его «чувствительности» к «бурному притоку евреев на поверхность советской культурной жизни» (в этом, добавим мы от себя, Мандельштам сходился с кругом крестьянских писателей) см.: Тоддес Е.А. Антисталинское стихотворение Мандельштама // Тоддес. С. 426, 721. Красноречивый пример расставляемых Мандельштамом смысловых акцентов при обращении к (анти)еврейской тематике содержит мемуарная запись П.Н. Зайцева, относящаяся к концу января 1934 года: «Он [Мандельштам] прочитал мне свои стихи о Борисе Николаевиче [Бугаеве – Андрее Белом, умершем 8 января 1934 года] и с большим чувством сказал: – Запомните, П.Н., я, Мандельштам, еврей, первый написал стихи о Борисе Ник. в эти дни…»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу