Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Well, through much of the Middle Ages Sicily had been ruled by the German emperors. In 1266, however, it fell into the hands of the French dynasty of Anjou.
In 1282 the Sicilians grew tired of this Angevin rule. On March 30, just as the church bells were ringing for the sunset prayers called vespers, the Sicilians rose in concert and killed every Frenchman they could find. This event, the "Sicilian Vespers," ended Angevin rule on the island.
The last German ruler of Sicily, prior to the advent of the Angevins, had had only one surviving child, a daughter. She had married the King of Aragon, and the Sicilians considered this Aragonese King to be the natural successor to the crown. They Invited him to come to Sicily. He did so and by 1285 had established himself firmly as ruler of Sicily, beginning a dynasty that was to continue for over five hundred years.
The Aragonese King who took over in Sicily was Pedro III (also known as Pedro the Great). Naturally, he was not the Don Pedro of Aragon who figures in Much Ado About Nothing, a play which is completely and entirely unhistorical. Undoubtedly, however, it was his name that floated into Shakespeare's mind when he needed one for the prince.
… a young Florentine…
It is quickly established that there has been a battle which Don Pedro has won and which has been practically bloodless. Leonato says:
/ find here that Don Pedro hath bestowed
much honor on a young Florentine called Claudio.
—Act I, scene i, lines 9-11
Florence was the leading city of Renaissance Italy, the medieval analogue of ancient Athens. Shakespeare never set the scene of one of his plays in that city, but he knew its reputation and worth. Simply by making Claudio a Florentine he was informing the audience that the man was intelligent and gallant.
… of Padua
Leonato has a daughter, Hero, beautiful and shy, and a niece named Beatrice, merry and impudent. The latter is trying to make herself heard and finally manages to say:
I pray you, is Signior Mountanto
returned from the wars or no?
—Act I, scene i, lines 29-30
Mountanto is the name of a style of fencing thrust and the implication is that the gentleman in question is a great swashbuckler, presumably a phony, whose valor is all talk.
The Messenger doesn't know whom she means and her cousin, Hero, must identify him, saying:
My cousin means Signior Benedick of Padua.
—Act I, scene i, line 34
Padua is the scene of much of the action of The Taming of the Shrew (see page I-447). The Messenger assures the company that Benedick is alive and well, and Beatrice breaks out at once in a flood of slander against him. Leonato feels it necessary to explain this away and says to the Messenger:
You must not, sir, mistake my niece.
There is a kind of merry war betwixt
Signior Benedick and her. They never meet
but there's a skirmish of wit between them.
—Act I, scene i, lines 58-61
And indeed, it is this "merry war" that is the heart of the play and that will keep it alive and popular forever.
… my dear Lady Disdain …
In come the warriors, including Don Pedro, Claudio, and Benedick. There is a gracious and good-humored conversation with Leonato in the course of which Benedick carefully manages to fail to see Beatrice.
Finally, Beatrice is forced to address him and says:
1 wonder that you will still [always] be talking,
Signior Benedick; nobody marks [listens to] you.
—Act I, scene i, lines 112-13
Whereupon in the most lordly way possible, Benedick turns, looks at the lady with a vague surprise, and says:
What, my dear Lady Disdain!
Are you yet living?
—Act I, scene i, lines 114-15
And the battle is joined.
… the Prince your brother. ..
But not quite all is merry. Among the party is a sour-visaged gentleman who has thus far said nothing. Leonato greets him too, and says:
Let me bid you welcome, my lord;
being reconciled to the Prince your brother,
I owe you all duty.
—Act I, scene i, lines 149-51
He is speaking to Don John, the Prince's illegitimate brother, who has apparently been in rebellion against Don Pedro. In fact, that was what the battle was about. Don John lost, apparently ignominiously, with Claudio particularly notable on the winning side, and the loser has had to reconcile himself with his brother. No wonder he looks so sour.
Nothing of this is historical, but Shakespeare may well have thought of the name because King Philip II of Spain (who died only a year or so before Much Ado About Nothing was written and who had ruled Sicily) had happened to have an illegitimate brother widely known as Don John of Austria.
The historical Don John was, to be sure, nothing at all like the Don John of the play and had never rebelled against his brother. In fact, the historical Don John is best known for his victory over the Turks at the Battle of Lepanto and then for his death, not long afterward, at the age of thirty-one in 1578.
… possessed with a fury. ..
Claudio has fallen in love with Hero and as is natural for a lover, he wants his friend, Benedick, to praise her. Benedick, a very sensible young man, refuses to be poetic about it. He says:
There's her cousin, and she were not possessed with a fury,
exceeds her as much in beauty
as the first of May doth the last of December.
—Act I, scene i, lines 184-86
The Furies were creatures of Greek legend who were vengeful spirits that pursued those guilty of great crimes, and were probably personifications of the madness that stemmed from guilt and remorse. It is clear, though, that despite Benedick's unkind characterization of Beatrice he is very much struck by her-and we might guess that Beatrice wouldn't take so much trouble to tongue-lash Benedick if she weren't equally struck by him.
In short, the two are in love and everyone in the play and in the audience knows it-except for Beatrice and Benedick themselves.
… called Adam
Don Pedro is on Claudio's side, however, and the two of them then proceed to tease Benedick over his confirmed bachelorhood. They assure him he will fall in love and marry someday, and Benedick swears mightily that he won't, saying:
// / do, hang me in a bottle like a cat
and shoot at me; and he that hits me,
let him be clapped on the shoulder
and called Adam.
—Act I, scene i, lines 248-50
The reference is to a north English ballad, famous in Shakespeare's time, concerning three master archers who lived in a forest in the extreme north of England. These were Clym of the dough, William of Cloudesly, and Adam Bell, and any of the three might be used as a way of signifying a champion archer. In this case, it is Adam who gets the nod.
"… Benedick the married man"
Finally, Benedick's protestations reach a climax and succeed in adding a word to the language. He says that if he ever gets married, they can make a sign on which he is to be caricatured and
let them signify under my sign
"Here you may see Benedick the married man."
—Act I, scene i, lines 257-58
"Benedick" is but a slightly corrupt form of "Benedict," and either is now used with a small letter (a benedict) to signify sometimes a bachelor, sometimes a married man. The most appropriate use, however, is for a long-time bachelor who is newly married.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.