Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

How now, Tubal! What news from Genoa?
Hast thou found my daughter?

—Act III, scene i, lines 75-76

Tubal is no more a personal Jewish name than Shylock is. The name is to be found in the listing of nations in the tenth chapter of Genesis, where in the second verse it is written, "The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras." These are taken to be the names of tribes and regions rather than of true individuals.

The one place where Tubal occurs in a context familiar to the casual biblical reader is in Genesis 4:22, which reads, "And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructor of every artificer in brass and iron."

According to biblical legend, then, Tubal-cain was the first metallurgist. But even here the name means "smith of Tubal," a region in eastern Asia Minor (one suspects from Assyrian records) famous for its metal production.

Tubal has brought no definite news of Jessica's whereabouts, but has evidence that she gave one of Shylock's jeweled rings to a sailor in exchange for a monkey. Shylock groans in agony and says:

Thou tortures! me, Tubal. It was my turquoise;
1 had it of Leah when I was a bachelor.
I would not have given it for a wilderness of monkeys.

—Act III, scene i, lines 113-16

Shylock's frustrated outcry is undoubtedly designed to get a laugh, and the Elizabethan audience undoubtedly obliged. For us, however, this is surely a remarkably touching moment. Could Shylock, this monster of evil, so love his dead wife and honor her memory? Could there be a spark of love in his harsh heart? Was he a human being?

And what of Jessica, with whom the audience is expected to be completely in sympathy? The ring was her mother's. Was she so completely dead to family affection as to part with it for so trivial and unworthy an exchange? What might this tell us of the effect of conversion from Judaism to Christianity-and does anyone in the audience think of that?

And at the very tune Shylock's heart is ground by the loss of his wife's ring, he hears that Antonio is losing everything through a succession of shipwrecks. More than ever now, he must have his pound of flesh of the man who has abused him so much and who (he surely believes) has arranged the elopement of his wicked daughter.

… a swanlike end

Meanwhile Bassanio and Gratiano have arrived in Belmont. Portia is desperately in love with Bassanio and does not want him to choose, fearing he will guess wrong and be forced to leave. He, however, wants to choose, for he cannot bear the suspense. He advances to the test and Portia, in agony, says:

Let music sound while he doth make his choice;
Then if he lose he makes a swanlike end,

—Act III, scene ii, lines 43-44

From classical times it was believed that swans sang before they died. Apparently it seemed natural to suppose that a bird so dignified, graceful, and austerely beautiful ought to be admirable in everything. So many birds were remarkable for the sweetness of their song that if the beautiful swan was mute, surely it could only be because it was saving something supremely wonderful for some divine climax. When better could this climax come than at its death?

This was prettified by legend makers. The swan was felt to be sacred to Apollo and to be filled with his spirit of song at the approach of death, glorying in translation, perhaps, to a better world.

This symbolism of a glorious afterlife, which many of the ancients longed for and which became part of Christian dogma, must have kept the legend going despite the fact that no one ever heard a swan sing at any time. "Swan song" is still used for the last work of a creative artist of any sort.

… young Alcides…

Portia feels Bassanio is going to fight the demon of chance for her hand and compares him to

… young Alcides, when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea monster.

—Act III, scene ii, lines 53-57

The reference is to the rescue of Hesione (see page I-403).

Hard food for Midas. ..

Portia has self-righteously declared she cannot give Bassanio any hints, but the music she orders played contains hints just the same. The song urges him to judge not by his eyes alone.

Bassanio gets the point and at once begins to ruminate on the way in which objects that are fair without may be worth nothing within. Apostrophizing the golden casket, he says:

… Therefore then, thou gaudy gold,
Hard food for Midas, I will none of thee;

—Act III, scene ii, lines 101-2

In Greek legend Midas was a king of Phrygia-a land in western Asia Minor that existed prior to 700 b.c. and was then destroyed by nomadic invaders from the east. It did have kings named Mita, which could easily become Midas in Greek.

Phrygia, which gathered its wealth from over a large territory and concentrated it in the royal palace, must have seemed powerful and rich to the tiny city-states of Greece, who were in those days sunk in a Dark Age. Naturally, the wealth of King Midas became legendary.

The story that arose was that Midas had come across the drunken Sile-nus, a favorite of the wine god, Dionysus. Midas treated Silenus well and in return Dionysus offered him anything he might wish. Greedily, Midas asked that anything he touched be turned to gold. This worked well for a while, until he tried to eat. His food turned to gold as he touched it and Midas realized that the "golden touch" meant starvation. He had to beg Dionysus to relieve him of the dangerous gift.

This legend has always been popular among those who, lacking wealth, find in it the consolation of knowing that "money isn't everything," and Bassanio, in scorning gold, gives it the most unfavorable allusion he can think of. It was merely "hard food for Midas."

In speed to Padua.. .

Bassanio chooses the leaden casket as the one least subject to dissimulation without, and, of course, it contains Portia's portrait The two may now marry and are in transports of delight Portia gives Bassanio a ring which he must never part with and the young man swears he will surrender it only with his life. Gratiano chimes in to say he has fallen in love with, and will now marry, Portia's lady in waiting, Nerissa. She gives Gratiano a ring, also.

At the height of their happiness, Lorenzo, Jessica, and Salerio arrive from Venice with the news that Antonio, beggared by the wreckage of his fleets, was unable to meet his debt to Shylock, who is now demanding his pound of flesh.

Portia hastens to send Bassanio back to Venice, placing her entire fortune at his disposal so that he might buy of! Shylock. For herself, she has additional plans. She gives a message to a servant, saying:

Take this same letter,
And use thou all th'endeavor of a man In speed to Padua.
See thou render this Into my cousin's hands, Doctor Bellario;

—Act III, scene iv, lines 47-50

Portia's cousin Bellario is apparently a professor of law at the University of Padua (see page I-447), and her plan involves him and, as she quickly explains to Nerissa, their masquerading as men. (This is a favorite device in the romances of the period. Shakespeare has already used it in The Two Gentlemen of Verona, see page I-469, and in this play, Jessica has already made use of the masquerade. Thus, all three female characters in The Merchant of Venice appear, at one time or another, in the costume of a man.)

… the sins of the father…

With Portia and Nerissa gone, Lorenzo and Jessica are in charge at Belmont, and with them, of course, is Launcelot Gobbo, who affects to be unimpressed by Jessica's conversion. He refers to an Old Testament text to make his point when he says:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x