Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

O, I am fortune's fool!

—Act III, scene i, line 138

Yet a little chink of hope remains. When the Prince arrives, Benvolio tells the tale of what has happened with objective accuracy. Despite the clamors of the Capulet faction, the Prince believes Benvolio (and perhaps remembers that the dead Tybalt had killed his own kinsman) and does not place the death penalty on Romeo after all. He merely banishes him.

While banishment seems bad enough under the circumstances, a sentence of banishment can be unsaid, while an execution is final.

… Phoebus' lodging…

Meanwhile, toward sunset, Juliet is waiting with unbearable impatience for the coming of night, of Romeo, of love. She says:

Gallop apace, you fiery-footed steeds,
Toward Phoebus' lodging! Such a wagoner
As Phaeton would whip you to the west
And bring in cloudy night immediately.

—Act III, scene ii, lines 1-4

The sun is pictured here in the fashion of the Greek myth, as a blazing chariot conducted by golden horses, traveling toward the west where they can move behind the horizon and rest till it is time for the next day's journey across the sky. The horizon is therefore Phoebus' (the god of the sun) place of lodging. Phaeton is the son of the sun god, whose ill-fated attempt to drive the horses of the sun chariot nearly led to disaster (see page II-297).

But then in comes the Nurse with the rope ladder-and with news, as well, of Tybalt's death.

Juliet is heartbroken, for she loved Tybalt. Her greater love for Romeo wins out, however, and she weeps over the rope ladder that was to have carried her husband to her, then goes to her room where she hopes to die.

But that is more than the Nurse can bear. She can still help. She assures Juliet she knows where Romeo is hiding and will get him to come to his wife and comfort her.

… pass to Mantua

Romeo, in Friar Laurence's cell, is completely broken. Overwhelmed with horror at the thought of banishment, he will not listen to the friar's consolation. Even when the Nurse comes, asking him to go to Juliet, he can think only of suicide.

It is only with the greatest difficulty that the friar finally manages to make him understand that banishment is not necessarily the end, saying:

Go get thee to thy love, as was decreed,
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
Where thou shalt live till we can find a time
To blaze [announce] your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back

—Act III, scene iii, lines 146-52

Mantua (see page I-454) is only twenty miles south of Verona, not really very far, though to Romeo it might well have seemed an infinite distance under the circumstances.

The chink of hope remains, but oh, how different from what it would have been if Mercutio had not been ignorant of Romeo's marriage.

For even that chink of hope to remain, however, time is needed as Friar Laurence says, and, alas, time disappears.

Thursday let it be…

Old Capulet is perturbed at Juliet's misery and attributes it entirely to the death of Tybalt. He says to Paris:

Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly,

—Act III, scene iv, line 3

Yes indeed, and this is the best evidence we have that she may well have picked up her fatal notions of the feud from him.

Thinking to console his daughter, Capulet decides to let her marry Paris at once after all. He asks the day and Paris says:

Monday, my lord.

—Act III, scene iv, line 18

This fixes the time sequence for all the play. Capulet considers that and says:

Monday! Ha, ha! Well, Wednesday is too soon.
A [on] Thursday let it be …

—Act III, scene iv, lines 19-20

He doesn't know that Juliet is already married, of course.

No warmth, no breath …

Unsuspecting this new gruesome development, Juliet receives Romeo late Monday night. The night after their meeting and their great balcony scene, they spend in connubial love. At dawn on Tuesday they must separate and Romeo gets out of town safely.

But then Juliet learns of her prospective marriage to Paris and of course refuses firmly. Old Capulet promptly flies into a passion and makes it plain that she will marry Paris whether she wishes to or not.

Juliet can find no one to help her. Capulet threatens to disown her. Lady Capulet turns away. Even the Nurse, in desperation, can only advise Juliet to marry Paris and commit bigamy.

Juliet can think of no alternative but to fly to Friar Laurence.

At this point the friar might have shown courage. He might have gone to the Capulets with the truth and endeavored to protect himself and Juliet with his priestly robes. Under the circumstances, there would have been great risk, but there were no reasonable alternatives.

Friar Laurence turns to an unreasonable one. As romantic as Juliet, he tries a complicated plan of indirection. He gives Juliet a mysterious drug he has prepared himself. He tells her to take it the night of the next day (Wednesday) and it will put her into a cataleptic trance. He says:

… no pulse

Shall keep his native progress, but surcease;
No warmth, no breath, shall testify thou livest;

—Act IV, scene i, lines 96-98

This trance will last forty-two hours, that is, through Thursday and Friday. The Capulets, thinking she is dead, will place her in the family tomb. Romeo will be there by Friday night, and when she wakes he will carry her off to Mantua.

This drug is, of course, an element of fantasy, for no drug is known (even today) that can safely counterfeit death so accurately over so long a time.

… mandrakes torn out of the earth

For the first time in the play, there is a sizable gap in time. Some thirty-six hours are skipped over and it is Wednesday night. Juliet suddenly submits to her father's plans (to his relief and pleasure) and has now prepared herself, supposedly, for a wedding the next morning. She sends out the Nurse so that she may sleep alone, and as she prepares to take the friar's drug, she is beset with quite understandable fears.

What if it kills her? Or, worse still, what if it wears off too soon and she comes to in the tomb before Romeo is there to claim her? What if she is surrounded by the effluvium of death, the gibbering of ghosts, and, in general, by

… loathsome smells,
And shrieks like mandrakes torn out of the earth,
That living mortals, hearing them, run mad-

—Act IV, scene iii, lines 46-48

The mandrake is a herb with a large, fleshy root that is usually forked in such proportions as to give it a resemblance to a partly formed man. About this fancied resemblance a number of superstitions arose.

Since the root looked like a man it would, supposedly, help in the formation of one, and mandrakes were therefore thought to have the ability to make women fecund. This superstition (a worthless one, of course) is sanctioned by the Bible, where Jacob's second wife, Rachel, who is barren, begs for the mandrakes gathered by the son of his first wife, her sister Leah (Genesis 30:14).

It was also thought that because mandrakes looked like little men they ought to share some of the qualities of men-feel pain, for instance, and cry out if wounded. From this arose the tale that if a mandrake were uprooted, it would emit a bloodcurdling shriek-so horrible a shriek as to madden or even kill those who heard it.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x