7
Аркадия – идущий от античности образ идеальной страны, счастливой и беззаботной жизни.
8
Жуир (франц. jouir – наслаждаться) – человек, ищущий в жизни только наслаждений, удовольствий.
9
Действие повести происходит в начале 60-х годов, но Эраст по своему мироощущению, бесспорно, принадлежит к поколению Карамзина.
10
Банкомёт – в карточной игре лицо, которое «мечет банк» – сдает (стасовывает) карты, он же и «держит банк», т. е. отвечает за известную сумму, поставленную на кон; понтёр – игрок, который ставит деньги на любую выбранную им карту.
11
В Фернее, расположенном на границе Франции и Швейцарии, находилось имение Вольтера, где он провел последние 20 лет своей жизни. Пребывание здесь Вольтера не мешало ему принимать самое активное участие в общественной и литературной жизни Франции. Ферней сделался местом паломничества, интеллектуальной столицей мира.
12
Сплин (англ.) – хандра, скепсис, неизбывное тоскливое настроение.
13
Наличие швейцара в доме Фамусова говорит о его желании выдержать «хороший тон». Нередко и в богатых домах роль швейцара исполнял кто-либо из домашних слуг, оказавшихся поблизости.
14
Непокорных или в чем-то проштрафившихся крепостных помещики могли ссылать в Сибирь и даже отдавать в каторгу. Александр I отменил было это право в начале своего царствования, но через двадцать лет (в 1822 году) счел нужным его восстановить.
15
Гроссман Л. Собр. соч.: В 4 т. М., 1928. Т. 1. С. 53.
16
Гроссман Л. Собр. соч. Т. 1. С. 67.
17
Там же. С. 32.
18
Вензель – золотой, осыпанный бриллиантами знак, представляющий собой начальные буквы императорского имени и переплетенный в виде замысловатого узора; выдавался в награду фрейлинам.
19
Первоначально редингот (англ.) представлял собой длинный мужской сюртук, предназначенный для верховой езды, затем появились и дамские верхние одеяния, покроем напоминающие редингот.
20
Роспуски – тяжелые грубые сани или телега, предназначавшиеся для перевозки больших грузов.
21
В воспоминаниях И. Панаева есть такой эпизод (действие происходит в 1845 году). Панаев приехал в гости к А. Герцену на дачу вместе с друзьями. Застолье затянулось допоздна, и «вино не сходило со стола до ночи. Утром хозяин сообщил неприятную новость. «Нам сегодня, кажется, вовсе придется не обедать». – «Отчего?» – спросил я. «Весь запас истощился, и даже капли водки не осталось». Рюмка водки перед обедом была для меня и для него необходимостью».
22
Подблюдные песни исполнялись на святках и были связаны с гаданием девиц о будущем супружестве.
23
Алебарда – топорик на длинном прямом древке.
24
Цитата из вступления к «Медному всаднику»: «Люблю воинственную живость / Потешных Марсовых полей, / Пехотных ратей и коней / Однообразную красивость».
25
Поручик Лермонтов в 1840 году за рукопашный бой при реке Валерик был представлен к золотой сабле с надписью «За храбрость».
26
Бастион (франц.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной ограды.
27
Палисад (франц.) – препятствие в виде ряда заостренных сверху толстых бревен.
28
См.: Лаудаев У. Чеченское племя // Родина. 2000. № 1–2. С. 27.
29
Там же. С. 25.
30
См.: Головинский П. А. Кумыки. Их игры, песни и обычаи // Сборник сведений о Терской области. Владикавказ, 1878. С. 290–297.
31
Лаудаев У. Чеченское племя. С. 25–26.
32
Олейников Д. Большая Кавказская война // Родина. 2000. № 1–2. С. 52.
33
Форштадт (нем.) – подгородное предместье, слободка.
34
Это каламбур, имеющий своим источником выражение из Евангелия (Ин, 5: 2–4), употребляющееся в значении «ожидающие каких-либо благ». У Лермонтова оно обыгрывается в связи с буквальным смыслом – «желающие испить из нарзанного источника».
35
Волочиться (устар.) – ухаживать за женщинами.
36
Кунак (тюркск.) – друг, приятель. Кунакство – обычай многих кавказских народов, предполагающий взаимное хлебосольство и обязанность взаимопомощи, особенно в экстремальных условиях.
37
Мальпост (франц.) – почтовая карета.
38
Славянофилы – представители одного из направлений русской общественной мысли середины XIX века, выступавшие за принципиально отличный от западно-европейского путь развития России на основе ее самобытности, которую они связывали с патриархальностью, консерватизмом, православием. Им противостояли западники, ратовавшие за развитие России в лоне западноевропейской цивилизации.
39
Ракшина В. «Толпа гостей теснилась шумно…» // Родина. 1999. № 9. С. 48.
Читать дальше