Глава V
…брали с собою кутью на белом блюде… – Кутья (от греч. – похороны) – каша с медом или изюмом, подаваемая на поминках.
… в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты… – Кумач (араб.) – льняная ткань ярко-красного цвета. Кичка – старинный русский праздничный головной убор замужней женщины. Коты – теплая женская обувь (устар.).
…коллежской регистраторши… – Коллежская регистраторша – жена или вдова коллежского регистратора (низший гражданский чин XIV класса).
Глава VII
…финифтяный образок… – Иконка, выполненная в технике эмали (финифти). Центром по изготовлению таких иконок был Ростов Великий.
…обитая красным сафьяном… – Сафьян (перс.) – тонкая мягкая окрашенная кожа из козьих или овечьих шкур.
…заячья шубка, крытая красным гарнитуром… – Гарнитур – здесь: сорт толстой шелковой ткани, изготовляемой на французских фабриках в Туре.
Часть вторая
Глава I
…запечатанную бутылочным сургучом. – В XIX веке все бутылки с вином запечатывались специальным сургучом с фирменной печатью. Бутылочный сургуч применялся и для запечатывания документов полиции.
… в контору квартального надзирателя. – Квартальный надзиратель – полицейский, под началом которого находился небольшой городской участок – «квартал».
Чухонцы (чухны, чухна) – в просторечии, с оттенком пренебрежения, называли финнов и эстонцев.
…всходили и сходили… хожалые… – Хожалый – в дореволюционной России служащий при полиции в качестве рассыльного (курьер); хожалым называли также полицейского в низком чине.
Вы в присутствии. – Присутствие – в дореволюционной России время работы или занятий в государственном учреждении, а также само это учреждение.
…набросился всеми перунами. – Перун – в Древней Руси бог грома и молнии; здесь: набросился всеми громами и молниями.
В смирительный мечтаешь! – Смирительный дом – место, куда заключали по приговору суда в наказание за незначительные преступления и проступки.
…так я тебя самое на цугундер… – Цугундер (от нем. – к сотне (ударов) – на расправу, к ответу (простореч.).
…все еще будируя… – Будировать (от франц.) – проявлять недовольство, дуться.
Глава II
…потом из второй части «Confessions» какие-то скучнейшие сплетни тоже отметили… – «Confessions» – «Исповедь», автобиографическое произведение Ж. Ж. Руссо (1712–1778).
Да у тебя белая горячка. – Белая горячка – алкогольный психоз, сопровождаемый галлюцинациями. Достоевский здесь связывает белую горячку с нервным перенапряжением.
Выжига какая-нибудь… – В буквальном смысле выжига – золото или серебро, добывавшиеся из золотых и серебряных нитей, входивших в состав парчи, галунов и т. д., путем сжигания их; а также человек, этим занимающийся. Здесь: пройдоха, умеющий из любого дела извлечь личную выгоду.
…пожилая купчиха, в головке… – Головка – женская головная повязка, косынка.
Глава III
…с виду походил на артельщика… – Артельщик – член артели, группы равноправных лиц, объединившихся для совместных хозяйственных работ.
…чтоб она была такая… авенантненькая… – (от франц.) – приятная, привлекательная.
Видишь ли ты эту каскетку? – Каскет (франц.) – армейский головной убор; здесь: фуражка.
…сей пальмерстон… – Пальмерстон – длинное мужское пальто особого покроя, названное по имени английского премьер-министра Г. Пальмерстона. В начале 1860-х годов. эти пальто вышли из моды, а потому Разумихин шутливо называет ветхую шляпу Раскольникова «пальмерстоном».
Глава IV
…с надлежащими онерами… – Онеры (от франц. – почести) – одна из старших козырных карт. «Со всеми онерами» – со всем, что полагается, ничего не исключая.
Глава V
… с аффектацией некоторого испуга… – Аффектация (от франц. – делать что-либо искусственным) – подчеркнутая неестественность в выражении чувств.
…на мизерном <���…> диване… – Мизерный (от франц. – бедность, нужда) – маленький, жалкий, ничтожный.
…настоящих жувеневских, перчаток… – От имени французского перчаточника К. Жувена, придумавшего в 1834 году специальную колодку для перчаток.
Глава VI
…вид фланера… – Фланёр (франц.) – праздношатающийся, гуляющий без цели человек.
Assez cause! – «Довольно болтать!» – Слова Вотрена в романах Бальзака.
Читать дальше